+ -

عن عَبْدُ الله بن عمر رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «مَن أَعْتَقَ شِرْكًا له في عَبْدٍ، فكان له مالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَ العَبْدِ: قُوِّمَ عليه قِيمَةَ عَدْلٍ ، فأعطى شُرَكَاءَهُ حِصَصَهُمْ، وعَتَقَ عليه العَبْدُ ، وإلا فقد عَتَقَ منه ما عَتَقَ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ayon kay `Abdullāh bin `Umar, malugod si Allah sa kanilang dalawa.-buhat sa Propeta-pagpalain siya ni Allah at pangalagaan-(( Sinuman ang magpalaya mula sa mga kasamahan nito ng isang alipin,At nagkaroon siya ng yaman na umabot sa halaga ng alipin,:ihalintulad niya ito sa halaga na matuwid,at ibigay sa mga kasamahan nito ang mga bahagi(pagmamay-ari) nila,at palayain sa kanya ang alipin,at kung hindi ay pinalaya nito ang pinalaya lamang niya.
Tumpak. - Napagkaisahan ang katumpakan.

Ang pagpapaliwanag

Sinuman ang nagkaroon ng kasamahan,at kahit na iilan,sa isang alipin lalaki o babae,pagkatapos ay pinalaya ang ilang bahagi nito,palayain niya ang bahagi(pagmamay-ari) niya rito sa halaga ng pagpapalaya,kapag ang pinapalaya ay magaan sa halaga-at kaya niyang bayaran ang halaga ng bahagi (pagmamay-ari)ng kasamahan nito-ay palayain niya ang alipin sa kabuuan nito,-bahagi(pagmamay-ari) ng pinapalaya at bahagi(pagmamay-ari) ng kasamahan nito,at tingnan niya ang halaga ng bahagi(pagmamay-ari) na ibibigay sa kasamahan nito,na dapat ay katumbas ito ng halaga sa pinagbibintahan,at ibigay sa kasamahan nito ang nararapat na halaga.At kung hindi ito naging magaan sa halaga-at hindi siya nagkaroon ng halaga na ibabahagi(pagmamay-ari) sa kasamahan niya-ay hindi niya mapipinsala ang kasamahan nito,at mapapalaya niya ang bahagi(pagmamay-ari) nito lamang,at mananatili ang bahagi(pagmamay-ari) ng kasamahan niya na magaan tulad ng dati.

Ang Salin: Ang Balarila ng Wikang Ingles Ang Wikang Urdu Espanyol Ang Wikang Indonesiyano Uyghur Ang Wikang Bangla Ang Wikang Pranses Ang Wikang Turko Ang Wikang Ruso Ang Wikang Bosniyo Indian Ang Wikang Tsino Ang Wikang Persiyano Hausa Portuges Malayalam
Paglalahad ng mga salin
Ang karagdagan