عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قال الرَّجُل: هَلَكَ الناس، فهو أَهْلَكُهُم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто обмывал тело умершего, пусть совершит полное омовение (гусль), а кто нёс его, пусть совершит малое омовение (вуду)».
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

«Если человек скажет: "Пропали [эти] люди"», т. е. если он отзывается о людях подобным образом, желая унизить их, выразить им презрение и возвыситься над ними, поскольку считает себя выше всех остальных, то из-за этого он сам становится самым пропащим из людей. Данный смысл содержится в той версии хадиса, где слово «пропащий» стоит в именительном падеже. Но и есть и другая версия хадиса, где это слово стоит в винительном падеже. Тогда его перевод будет звучать так: «...то, значит, он сам погубил их». То есть, он сам стал причиной гибели этих людей, приведя их в отчаяние и забрав у них надежду на милость Аллаха, а также помешав им возвратиться к покаянию и подтолкнув их к продолжению уныния, пока они и на самом деле не погибли.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Хауса
Показать переводы