عن أبي جعفر عبد الله بن جعفر رضي الله عنهما ، قال: أرْدَفَنِي رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم خلفه، وأَسَرَّ إليَّ حديثا لا أُحَدِّث به أحدًا من الناس، وكان أَحَبَّ ما اسْتَتَرَ به رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته هَدَفٌ أو حائشُ نَخْل. يعني: حائط نخل. فدخل حائطا لرجل من الأنصار، فإذا فيه جَمَل، فلما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم جَرْجَر وذَرَفَتْ عيناه، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم فمسَح سَرَاته -أي: سنامه- وذِفْرَاه فسَكَن، فقال: «مَن رَبُّ هذا الجمل؟ لمن هذا الجمل؟». فجاء فَتًى من الأنصار، فقال: هذا لي يا رسول الله. قال: «أفلا تتقي الله في هذه البهيمة التي مَلَّكَك الله إياها؟ فإنه يَشْكُو إلي أنك تُجِيعه وتُدْئِبه».
[صحيح] - [رواه مسلم مختصرا، وأبو داود وأحمد بتمامه]
المزيــد ...

Абу Джа‘фар ‘Абдуллах ибн Джа‘фар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, посадил меня в седло позади себя. Тогда он поведал мне о том, о чём я никому не стану рассказывать. Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, собираясь справить нужду, больше всего любил укрываться за чем-то возвышающимся или в пальмовой роще. Однажды он зашёл в рощу, принадлежавшую одному из ансаров, а там был верблюд. Увидев Пророка, этот верблюд жалобно заревел, и в глазах его появились слезы. Тогда Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, подошёл к нему, погладил его по спине и затылку, и он успокоился, после чего Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, спросил: "c2">“Кто хозяин этого верблюда? Кому принадлежит этот верблюд?” Тогда к нему подошёл юноша из числа ансаров и сказал: "c2">“Это мой верблюд, о Посланник Аллаха!” Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал ему: "c2">“Разве не боишься ты Аллаха в отношении этого бессловесного животного, которое Аллах дал тебе во владение? Он пожаловался на то, что ты моришь его голодом и изнуряешь его работой”».
Достоверный. - передал Абу Давуд

Разъяснение

‘Абдуллах ибн Джа‘фар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что однажды вечером Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, посадил его в седло позади себя и по секрету сказал ему что-то, что он не пожелал пересказывать людям, потому что это была тайна Пророка, да восхвалит его Аллах и приветствует. И он сообщил, что Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, желая справить нужду, Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, любил укрываться либо за чем-то возвышающимся над землёй, либо в пальмовой роще, где его не могли увидеть люди. Этот сад представлял собой место, где были высокие посевы, однако место это не годилось для того, чтобы люди сидели там. И однажды Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, зашёл в сад одного из ансаров и обнаружил там верблюда. Увидев Посланника Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, верблюд заплакал, и Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, погладил его по горбу и затылку, а потом спросил о хозяине этого верблюда. Тогда пришёл юноша из числа ансаров и сообщил, что он и есть хозяин верблюда. Тогда Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: «Разве не боишься ты Аллаха в отношении этого бессловесного животного, которое Аллах дал тебе во владение? Он пожаловался на то, что ты моришь его голодом и изнуряешь его работой».

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы
Дополнительно