عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: «قد أصاب عمر أرضًا بخيبر. فأتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يستأمره فيها. فقال: يا رسول الله، إني أصبت أرضًا بخيبر، لم أُصِبْ مالًا قَطُّ هو أنفس عندي منه، فما تأمرني به؟ فقال: إن شِئْتَ حَبَّسْتَ أصلها، وتصدقت بها. قال: فتصدق بها، غير أنه لا يُباع أصلها، ولا يوهب، ولا يورث. قال: فتصدق عمر في الفقراء، وفي القربى، وفي الرقاب، وفي سبيل الله، وابن السبيل، والضيف. لا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف، أو يطعم صديقًا، غير مُتَمَوِّلٍ فيه»، وفي لفظ: «غير مُتَأثِّلٍ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Получив землю в Хайбаре, ‘Умар (да будет доволен им Аллах) пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: “О Посланник Аллаха, я получил землю в Хайбаре, и у меня никогда не было имущества более ценного, чем эта земля. Что ты велишь мне делать с ней?” [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: “Если хочешь, завещай в качестве вакфа её основу и давай милостыню за счёт того, что она будет тебе приносить”. И ‘Умар превратил эту землю в милостыню, поставив условие о том, что её нельзя будет ни продавать, ни дарить, ни наследовать, а доходы, которые она приносила, могут направляться на оказание помощи бедным, близким родственникам, на освобождение рабов, для расходования на пути Аллаха и помощи путникам, а также для приёма гостей. Если же управляющий таким имуществом будет питаться тем, что оно приносит, в пределах разумного или накормит своего друга, не получая никакой иной прибыли [или: ничего не присваивая], в этом не будет ничего дурного».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Умару досталось сто долей земли в Хайбаре и это имущество было самым дорогим для него — столь хорошим оно было. А сподвижники (да будет доволен ими Аллах) состязались в благих делах, которые совершаются для мира вечного. И ‘Умар (да будет доволен им Аллах) пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), стремясь к благочестию, о котором Всевышний Аллах сказал: «Вы не обретёте благочестия, пока не станете расходовать из того, что любите». Он спросил у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) совета относительно того, чтобы отдать эту землю в качестве милостыни, ради Всевышнего Аллаха. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) указал ему наилучший способ превратить эту землю в милостыню: превратить её в вакф, что ‘Умар (да будет доволен им Аллах) и сделал. В результате земля эта стала вакфом, так что её нельзя было ни продавать, ни дарить, ни наследовать, ни распоряжаться ею каким-то иным образом, предполагающим переход её в чью-то собственность. А доход, который она приносила, ‘Умар (да будет доволен им Аллах) отдавал в качестве милостыни бедным и неимущим, а также помогал родственникам и пускал на освобождение рабов, помогал выплачивать компенсации (дийа), поддерживал сражающихся на пути Аллаха ради возвышения слова Его и защиты Его религии, а также кормил путников, которые оказались без средств к существованию. Кормил он и гостей, потому что угощение гостя — от веры во Всевышнего Аллаха. А поскольку за этой землёй должен был кто-то следить и заботиться о ней, поливая посевы и ухаживая за ними, то человеку, выполняющему эти функции, разрешено было питаться от неё по мере необходимости, и он мог накормить друга, не присваивая ничего сверх своей реальной потребности. Ведь земля эта предназначалась для расходования на благое, а не для обогащения за счёт неё. Важное замечание: вакф — это когда мусульманин превращает своё имущество в источник расходования на какие-то благие деяния. То есть доход, получаемый с имущества, расходуется на оговоренные благие деяния, а само имущество остаётся. Например, человек превращает засеянное поле или сад в вакф в пользу бедных и неимущих, и плоды, которые приносит эта земля, отдаются бедным и неимущим, а сама земля остаётся.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Donate