عن جُذَامَةَ بنت وهب، أخت عكاشة، قالت: حَضَرْتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم ، في أناس وهو يقول: «لقد هَمَمْتُ أن أنهى عن الْغِيلَةِ، فَنَظَرْتُ في الروم وفارس، فإذا هم يُغِيلُونَ أولادهم، فلا يضر أولادهم ذلك شيئا»، ثم سألوه عن الْعَزْلِ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «ذلك الْوَأْدُ الخفي»، زاد عبيد الله في حديثه: عن المقرئ، وهي: {وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ}.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Джудама бинт Вахб (да будет доволен ею Аллах), сестра ‘Уккаши передаёт: «Я была в обществе Посланника Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, вместе с другими людьми, и он сказал: "c2">“Я хотел было запретить вам совершать половое сношение с жёнами в период кормления грудью, но потом посмотрел, что византийцы и персы поступают так и это не причиняет никакого вреда их детям”. Затем его спросили об извержении семени вне лона, и Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: "c2">“Это скрытое погребение [ребёнка] заживо”». ‘Убайда в его версии хадиса добавлял, что это указание на аят: «И когда зарытая живьём будет спрошена».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Из хадиса следует, что Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, хотел запретить мужчинам приближаться к жёнам, то есть вступать с ними в половые отношения в период вскармливания ребёнка грудью, поскольку среди арабов считалось, что это может навредить ребёнку. Однако потом он не стал этого делать, потому что увидел на примере некоторых людей, например, персов и византийцев, что это не причиняет им вреда. И Посланника Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, спросили о том случае, когда мужчина испускает семя вне лона жены, и он сравнил это действие с деянием времён невежества, когда некоторые арабы закапывали в землю своих дочерей живьём — с той лишь разницей, что в первом случае это нечто сокрытое, а во втором — нечто совершаемое открыто.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский
Показать переводы