+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا تقومُ الساعةُ حتى تُقاتلوا التُّرْكَ: صِغارَ الأَعين، حُمْرَ الوجوه، ذُلْفَ الأنوف، كأنَّ وجوهَهم المِجانُّ المُطْرَقة، ولا تقومُ الساعةُ حتى تقاتلوا قومًا نِعالُهم الشَّعر».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не настанет Час этот, пока вы не сразитесь с тюрками — людьми с маленькими глазами, красными лицами и плоскими носами. Лица их будут подобны кованым щитам. И не наступит Час этот, пока не сразитесь вы с людьми, которые будут носить волосяные сандалии».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Не наступит Судный Час, пока мусульмане не сразятся с тюрками. Эти люди описаны так: у них узкие глаза, белые лица с красным оттенком из-за холода, короткие и плоские носы. Их лица похожи на щиты из-за своей широты и округлости и уподоблены «кованым щитам» из-за своей упитанности и мясистости. Также не наступит Судный Час, пока мусульмане не сразятся с людьми, которые ходят в волосяных сандалиях. Это те же тюрки, которым дано другое описание.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский
Показать переводы
Дополнительно