+ -

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه : أنَّ أُسَيْد بن حُضَيْر بينما هو ليلةً يَقْرأ في مَرْبَدِه، إذ جالَتْ فَرَسُه، فقرأ، ثم جالَتْ أخرى، فقرأ، ثم جالَتْ أيضا، قال أُسَيْد: فخشيتُ أن تَطَأَ يحيى، فقمتُ إليها، فإذا مِثلُ الظُّلَّة فوق رأسي فيها أَمْثال السُّرُج، عَرَجَتْ في الجَوِّ حتى ما أراها، قال: فغدوتُ على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقلت: يا رسول الله بينما أنا البارِحَةَ من جَوْف الليل أقرأ في مِرْبَدي، إذ جالَتْ فَرَسي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فقرأتُ، ثم جالَتْ أيضًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فقرأتُ، ثم جالَتْ أيضًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فانصرفتُ، وكان يحيى قريبًا منها، خشيتُ أن تَطَأَه، فرأيتُ مثل الظُّلَّة فيها أمْثال السُّرُج، عَرَجَتْ في الجَوِّ حتى ما أراها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «تلك الملائكةُ كانت تستمِعُ لك، ولو قرأتَ لأصبحَتْ يراها الناسُ ما تَسْتَتِرُ منهم».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Усайд ибн Худайр читал Коран однажды ночью в месте, где у него хранились финики, и вдруг его лошадь забеспокоилась. Он снова начал читать, и она снова забеспокоилась. Он снова принялся читать, и она опять забеспокоилась. Усайд рассказывал: «И я испугался, что она может ударить Яхью, поднялся и подошёл к ней, и вдруг увидел над своей головой подобие облака с огнями, которое поднялось в воздухе и наконец скрылось из виду. Утром я пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: “О Посланник Аллаха, я читал Коран вчера ночью в моём хранилище фиников, и вдруг моя лошадь забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я начал читать, и лошадь опять забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я начал читать, и лошадь опять забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я поднялся, потому что Яхья был возле неё и я испугался, что она заденет его. И вдруг я увидел подобие облака с огнями, которое поднялось в воздухе и наконец скрылось из виду». И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Это были ангелы, которые слушали твоё чтение, и если бы ты продолжил читать, то люди увидели бы их и они не стали бы укрываться от них”».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Усайд ибн Худайр (да будет доволен им Аллах) в одну из ночей читал Коран в хранилище фиников, а его лошадь была привязана рядом, а его сын Яхья спал возле него. И когда он стал читать Коран, его лошадь забеспокоилась, а когда он замолчал, она успокоилась. Затем он снова начал читать, и она опять забеспокоилась. Это повторилось трижды. Усайд испугался, что лошадь наступит на его сына Яхью. Он перестал читать, поднялся и подошёл к лошади, чтобы понять, что стало причиной её беспокойного поведения. И он увидел над собой подобие облака с огнями. Это облако поднялось в небеса и скрылось из виду. Утром Усайд пошёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и рассказал ему о случившемся, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, устраняя тем самым его беспокойство и сообщая ему о высоте его положения и успокаивая его: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он повторил эти слова трижды, желая сказать: мол, в таких случаях продолжай чтение, которое стало причиной этого удивительного положения. Он дал ему понять, что если подобное повториться, ему следует продолжать читать, поскольку это очень достойное дело. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ему, что это были ангелы, которые слушали чтение Корана, и если бы он читал до утра, то ангелы стали бы видны людям и не стали бы скрываться от них.

Перевод: Английский Урду Индонезийский Уйгурский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский
Показать переводы
Дополнительно