عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-: أنَّ أُسَيْد بن حُضَيْر بينما هو ليلةً يَقْرأ في مَرْبَدِه، إذ جالَتْ فَرَسُه، فقرأ، ثم جالَتْ أخرى، فقرأ، ثم جالَتْ أيضا، قال أُسَيْد: فخشيتُ أن تَطَأَ يحيى، فقمتُ إليها، فإذا مِثلُ الظُّلَّة فوق رأسي فيها أَمْثال السُّرُج، عَرَجَتْ في الجَوِّ حتى ما أراها، قال: فغدوتُ على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقلت: يا رسول الله بينما أنا البارِحَةَ من جَوْف الليل أقرأ في مِرْبَدي، إذ جالَتْ فَرَسي، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فقرأتُ، ثم جالَتْ أيضًا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فقرأتُ، ثم جالَتْ أيضًا، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ ابنَ حُضَيْر» قال: فانصرفتُ، وكان يحيى قريبًا منها، خشيتُ أن تَطَأَه، فرأيتُ مثل الظُّلَّة فيها أمْثال السُّرُج، عَرَجَتْ في الجَوِّ حتى ما أراها، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «تلك الملائكةُ كانت تستمِعُ لك، ولو قرأتَ لأصبحَتْ يراها الناسُ ما تَسْتَتِرُ منهم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Sa‘eed al-Khudri, may Allah be pleased with him, reported: "While Usayd ibn Hudayr was reciting in his dates storehouse at night, his horse got startled and began to jump. He again recited, and the horse got startled and began to jump again. He again recited, and it got startled and began to jump as before. Usayd said: 'I was afraid that the horse may trample (my son) Yahya. I stood near it and saw something like a canopy over my head, with what looked like lamps in it, rising up in the sky until I could no longer see it. The next morning, I went to the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, and said: ‘O Messenger of Allah, I was reciting in my dates storage place late last night, and the horse began to get startled and jump.’ The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Recite, O Ibn Hudayr.’ I said: ‘I have recited, but the horse got startled and jumped again.’ Then the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Recite, O Ibn Hudayr.’ I said: ‘I have recited, but the horse got startled and jumped again.’ The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Recite, O Ibn Hudayr.’ Ibn Hudayr explained: ‘(O Messenger of Allah) I ended (the recitation) because Yahya was near (the horse), and I was afraid it might trample him. Then I saw something like a canopy with what looked like lamps in it rise up in the sky until I could no longer see it.’ Upon this, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Those were angels who were listening to your recitation, and if you had continued, the people would have seen them in the morning, and they would not have concealed themselves from the people.’'"
الترجمة الفرنسية Abû Sa'îd Al Khudrî (qu'Allah l'agrée) rapporte qu'une nuit , alors qu'Usayd Ibn Hudhayr récitait ( le Coran ) dans son clos de dattes , son cheval se mit à bondir . Il poursuivit la récitation et il bondit à nouveau . Il continua et la bête fit un troisième bond . Usayd narre : " Craignant qu'il piétine ( mon fils ) Yahyâ , je me rendis auprès de lui . C'est alors que je vis une espèce de nuage au-dessus de ma tête , dans lequel il y avait comme des lampes . Il s'éleva au ciel jusqu'à ce que je ne le vis plus . Le lendemain , j'allai raconter au Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) : " Ô Messager d'Allah ! Hier , au milieu de la nuit , je récitais dans mon clos quand mon cheval se mit à bondir - Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dit alors : " Récite , Ibn Hudhayr ! " Je continuai la récitation et il bondit à nouveau - Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dit : " Récite , Ibn Hudhayr ! " Je poursuivis la récitation et il bondit une nouvelle fois - Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dit encore : " Récite , Ibn Hudhayr ! " Mais je m'arrêtai . Yahyâ se trouvait près du cheval et j'avais peur qu'il ne le piétine . J'aperçus alors une espèce de nuage dans lequel il y avait comme des lampes . Il s'éleva au ciel jusqu'à ce que je ne le vis plus . " Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) déclara : " Ce sont les Anges qui t'écoutaient . Si tu avais continué la récitation , au matin , les gens les auraient vus sans que ceux-ci ne se cachent d'eux . "
الترجمة الأوردية ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ اسید بن حضیر رضی اللہ عنہ ایک رات اپنے کھجوروں کے کھلیان میں قرآن پڑھ رہے تھے کہ ان کا گھوڑا بدکنے لگا، آپ رضی اللہ عنہ نے پھر پڑھا وہ پھر بدکنے لگا، آپ نے پھر پڑھا وہ پھر بدکنے لگا، اسید رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: میں ڈرا کہ کہیں وہ یحییٰ کو کچل نہ ڈالے، میں اس کے پاس جاکر کھڑا ہو گیا، میں کیا دیکھتا ہوں کہ ایک سائبان کی طرح کوئی چیز میرے سر پر ہے، وہ چراغوں سے روشن ہے اور وہ اوپر کی طرف چڑھنے لگا یہاں تک کہ میں اسے پھر نہ دیکھ سکا- صبح کے وقت میں رسول اللہ ﷺ کے پاس آیا اور عرض کیا: اے اللہ کےرسول! میں رات کے وقت اپنے کھلیان میں قرآن پڑھ رہا تھا کہ اچانک میرا گھوڑا بِدکنے لگا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”ابن حضیر پڑھتے رہو“ انھوں نےعرض کیا: میں پڑھتا رہا وہ پھر اسی طرح بِدکنے لگا، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”ابن حضیر پڑھتے رہو“ انھوں نے عرض کیا کہ میں پڑھتا رہا وہ پھر اسی طرح بدکنے لگا، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”ابن حضیر پڑھتے رہو“ ابن حضیر کہتے ہیں کہ میں پڑھ کر فارغ ہوا تو یحییٰ اس کے قریب تھا مجھے ڈر لگا کہ کہیں وہ اسے کچل نہ دے اور میں نے ایک سائبان کی طرح دیکھا کہ اس میں چراغ سے روشن تھے اور وہ اوپر کی طرف چڑھا یہاں تک کہ اسے میں نہ دیکھ سکا، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”وہ فرشتے تھے جو تمہارا قرآن سنتے تھے اور اگر تم پڑھتے رہتے تو صبح لوگ ان کو دیکھتے اور وہ لوگوں سے پوشیدہ نہ ہوتے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Sa'id Al-Khudri -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa suatu malam ketika Usaid bin Ḥuḍair sedang membaca (Al-Qur`ān) di tempat penyimpanan kurma, tiba-tiba kudanya meronta-ronta. Ia membaca lagi lalu kuda itu meronta-ronta lagi. Ia membaca lagi lalu kuda itu meronta-ronta lagi. Usaid berkata, "Aku khawatir kalau-kalau kudaku menginjak Yahya. Lantas aku berdiri ke arah kuda itu, ternyata di atas kepalaku ada sesuatu seperti awan yang di dalamnya ada seperti lampu-lampu. Awan itu naik membumbung ke udara sampai aku tak bisa melihatnya." Usaid berkata, "Maka di pagi harinya, aku menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan berkata, "Wahai Rasulullah, tadi malam ketika aku sedang membaca Alquran di tempat penyimpanan kurma, tiba-tiba kudaku meronta-ronta!" Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bacalah terus wahai Ibnu Ḥuḍair!" Usaid bin Ḥuḍair melanjutkan, "Aku pun membaca." Kuda itu meronta-ronta lagi." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bacalah terus wahai Ibnu Ḥuḍair!" Usaid berkata; "Lalu aku kembali membacanya, dan kudaku kembali seperti itu." Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bacalah terus wahai Ibnu Ḥuḍair!" Usaid berkata, "Lalu aku berpindah tempat karena Yahya dekat dengannya, dan aku khawatir ia terinjak olehnya. Kemudian aku melihat di atas kepalaku ada segumpal awan yang di dalamnya seperti lampu-lampu terang naik membumbung ke udara sampai aku tak bisa melihatnya." Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun bersabda, "Itu adalah malaikat yang mendengarkan bacaanmu, kalau kamu terus membacanya maka tentu orang lain dapat melihat malaikat tersebut tanpa terhalang sedikit pun."
الترجمة الروسية Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Усайд ибн Худайр читал Коран однажды ночью в месте, где у него хранились финики, и вдруг его лошадь забеспокоилась. Он снова начал читать, и она снова забеспокоилась. Он снова принялся читать, и она опять забеспокоилась. Усайд рассказывал: «И я испугался, что она может ударить Яхью, поднялся и подошёл к ней, и вдруг увидел над своей головой подобие облака с огнями, которое поднялось в воздухе и наконец скрылось из виду. Утром я пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: “О Посланник Аллаха, я читал Коран вчера ночью в моём хранилище фиников, и вдруг моя лошадь забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я начал читать, и лошадь опять забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я начал читать, и лошадь опять забеспокоилась». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он сказал: «И я поднялся, потому что Яхья был возле неё и я испугался, что она заденет его. И вдруг я увидел подобие облака с огнями, которое поднялось в воздухе и наконец скрылось из виду». И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Это были ангелы, которые слушали твоё чтение, и если бы ты продолжил читать, то люди увидели бы их и они не стали бы укрываться от них”».

كان أُسيد بن حُضير -رضي الله عنه- في ليلة من الليالي يقرأ القرآن في المكان الذي يخزن فيه التمر، وفرسه مربوطة بجانبه، وولده يحيى نائم بجواره، فلما قرأ تحركت فرسه واضطربت، فلما سكت سكنت، ثم قرأ مرة أخرى فتحركت فرسه واضطربت، وهكذا حدث ثلاث مرات، فخاف أسيد أن تدوس ابنه يحيى، فقطع القراءة وقام إلى فرسه لينظر ما السبب في حركتها واضطرابها، فرأى فوقه مثل السحابة فيها أشياء تشبه المصابيح، وإذا بها تصعد في السماء حتى لم يستطع رؤيتها، فذهب أسيد في الصباح إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فحكى له ما حدث له فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم- مزيلًا لفزعه ومُعْلِمًا له بعلو مرتبته ومؤكدًا له فيما يزيد في طمأنينته: «اقرأ يا ابن حضير» ثلاث مرات للتأكيد، أي: ردِّد وداوم على القراءة التي سببت هذه الحالة العجيبة إشعارًا بأنه لا يتركها إن وقع له ذلك بعد في المستقبل، بل يستمر عليها لعظيم فضيلتها، ثم أخبره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن هذه الملائكة كانت تستمِعُ لقراءة القرآن، ولو أنه قرأ إلى الصباح لأصبحت الملائكة يراها الناسُ ما تستترُ منهم.

الترجمة الإنجليزية One night, Usayd ibn Hudayr, may Allah be pleased with him, was reciting the Qur’an in the place where he stores dates, with his horse tied next to him and his son, Yahya, sleeping near him. He noticed that when he started reciting, the horse got startled and moved, and when he stopped the recitation, the horse also stopped moving. He recited for a second time, and the horse leaped as before. He recited once more, and the horse again did the same. Usayd feared that the horse might trample his son Yahya. So he stopped the recitation and stood near the horse to find out the cause of its erratic movement. Over his head, he saw something like a canopy with what looked like lamps in it, and it was rising up in the sky until it went so far that he could no longer see it. In the morning, Usayd, may Allah be pleased with him, went to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and told him about the incident. Upon hearing that, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, reassured him, informed him of his great status, and appeased him by repeating the following statement thrice: "Recite, O Ibn Hudayr." This statement means: repeat the recitation that caused this amazing event; and it was repeated thrice by the Prophet in order to emphasize its meaning. Actually, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, urged Usayd, may Allah be pleased with him, to never stop his recitation of the Qur’an in the future, even if this happened again, as it had a great virtue. Then the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, told him that those were actually angels who had been listening to his recitation; and had he continued, the people would have seen them in the morning, and the angels would not have concealed themselves from them.
الترجمة الفرنسية Une nuit parmi de nombreuses nuits , Usayd Ibn Hudhayr ( qu'Allah l'agrée ) récitait le Coran dans son clos de dattes avec son cheval attaché à côté de lui et son fils Yahyâ entrain de dormir tout près . Lorsqu'il lut , son cheval se mit soudainement à bouger et bondir . Et lorsqu'il interrompit sa récitation , le cheval s'apaisa . Puis , il poursuivit la récitation et il bougea et bondit à nouveau . Il continua ainsi à trois reprises . Usayd craignit alors que son cheval piétine son fils Yahyâ , alors il cessa la récitation et se dirigea auprès de son cheval pour savoir quelle était la cause de son excitation . C'est alors qu'il vit une espèce de nuage au-dessus de sa tête , dans lequel il y avait comme des lampes . Il s'éleva au ciel jusqu'à ce qu'il ne le vit plus . Le lendemain , Usayd alla raconter au Prophète ( paix et salut sur lui ) l'incident , et ce dernier lui dit tout en le réconfortant afin de faire disparaitre sa frayeur et en l'informant de son haut degré avec insistance pour le tranquilliser encore plus : " Récite , ô Ibn Hudhayr ! " et il lui demanda cela avec insistance par trois fois . C'est à dire : répète et continue ta récitation qui est la cause de cette situation étonnante . En effet , il lui faisait part de ne pas cesser sa récitation si cela se reproduisait à l'avenir , mais qu'au contraire il devait la continuer étant donnée l'importance de son mérite . Ensuite , le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) l'informa que c'était les Anges qui écoutaient sa récitation du Coran et que s'il avait continué de réciter jusqu'au matin , alors les gens auraient pu voir les Anges au grand jour , sans que ceux-ci ne se cachent d'eux .
الترجمة الأوردية اُسید بن حضیر رضی اللہ عنہ ایک رات اپنے اس مکان میں قرآن پڑھ رہے تھے جہاں کھجوروں کی ذخیرہ اندوزی کرتے تھے، ان کا گھوڑا ایک کنارے بندھا ہوا تھا، ان کا بیٹا یحیٰ اسی کے قریب سویا ہوا تھا، جب انہوں نے تلاوت کی تو ان کا گھوڑا کود پھاند مچانے لگا، پھر جب وہ خاموش ہوئے تو گھوڑا بھی ساکت ہو گیا، دوبارہ انہوں نے پڑھنا شروع کیا پھر وہ کود پھاند مچانے لگا، اس طرح تین بار ہوا تو اسیدرضی اللہ عنہ ڈرے کہ کہیں ان کا بیٹا یحیٰ گھوڑے کے پاؤں سے روندا نہ جائے، انہوں نے تلاوت ترک کردی اور گھوڑے کے پاس جا کھڑے ہوئے کہ دیکھیں کہ وہ کیوں اچھل کود مچا رہا ہے، انہوں نے اس کے اوپر ایک بدلی کی طرح دیکھا جس میں چراغ کے مشابہ کچھ چیزیں تھیں، وہ بدلی آسمان کی طرف چڑھنے لگی یہاں تک کہ وہ اسے دیکھنے پر قادر نہ رہے، صبح اسید رضی اللہ عنہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور اپنے اوپر بیتا حادثہ کہہ سنایا تو نبی ﷺ نے ان کا خوف دور کرنے، ان کے اس بلند مرتبہ سے آگاہ کرنے اور ان کی طمانیت و سکون کو مزید مؤکد کرنے کے لیے ان سے فرمایا: ”ابن حضیر پڑھتے رہو“ تاکید کے لیے آپ ﷺ نے یہ تین مرتبہ فرمایا، یعنی اسی طرح تلاوت کرتے رہو، اس پر مداومت برتو جس کے سبب یہ عجیب وغریب واقعہ پیش آیا (در اصل آپ ﷺ نے) انہیں اس بات کا درس دیتے ہوئے یہ کہا کہ اس طرح کی کوئی چیز مستقبل میں اگر نمودار ہوتو اپنی تلاوت کو ترک مت کرنا بلکہ اس عظیم فضیلت کی خاطر مسلسل تلاوت کرتے رہنا، پھر آپ ﷺ نے بتایا کہ یہ فرشتے تھے جو تلاوتِ قرآن کو سن رہے تھے اور اگر وہ صبح تک پڑھتے رہتے تو فرشتے صبح تک سنتے رہتے، لوگ ان کو دیکھتے اور وہ لوگوں سے پوشیدہ نہ ہوتے۔
الترجمة الإندونيسية Suatu malam Usaid bin Ḥuḍair -raḍiyallāhu 'anhu- sedang membaca Al-Qur`ān di tempat penyimpanan kurma, sedangkan kudanya terikat di sampingnya, dan Yahya, putranya sedang tidur di sisinya. Ketika Usaid membaca, kuda bergerak dan meronta-ronta. Ketika dia diam, kuda pun tenang. Lantas Usaid membaca satu kali lagi, kuda itu pun bergerak dan meronta-ronta. Demikianlah terjadi tiga kali. Usaid khawatir kuda itu akan menginjak Yahya, putranya. Ia pun menghentikan bacaan dan berdiri menuju kudanya untuk melihat sebab gerakannya. Selanjutnya dia melihat di atasnya ada seperti satu awan yang di dalamnya terdapat hal-hal yang menyerupai pelita. Awan itu lalu naik ke langit hingga Usaid tidak bisa lagi melihatnya. Pada pagi harinya, Usaid pergi kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu menceritakan apa yang terjadi. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepadanya untuk menghilangkan ketakutannya, menjelaskan kepadanya mengenai ketinggian derajatnya, dan menegaskan kepadanya hal yang menambah ketenangannya, "Bacalah, wahai Ibnu Ḥuḍair." Beliau mengucapkannya tiga kali untuk penegasan. Yakni, ulangilah dan bacalah selalu Alquran yang menyebabkan terjadinya kondisi ajaib ini. Hal ini sebagai pemberitahuan bahwa dia tidak perlu meninggalkan bacaan Alquran jika hal itu terjadi kepadanya di masa mendatang, akan tetapi ia hendaknya terus-menerus membacanya karena besarnya keutamaannya. Selanjutnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menerangkan bahwa para malaikat itu menyimak bacaan Alqurannya, dan seandainya dia membacanya sampai pagi, niscaya orang-orang akan melihat para malaikat tersebut tanpa ada tabir penghalang.
الترجمة الروسية Усайд ибн Худайр (да будет доволен им Аллах) в одну из ночей читал Коран в хранилище фиников, а его лошадь была привязана рядом, а его сын Яхья спал возле него. И когда он стал читать Коран, его лошадь забеспокоилась, а когда он замолчал, она успокоилась. Затем он снова начал читать, и она опять забеспокоилась. Это повторилось трижды. Усайд испугался, что лошадь наступит на его сына Яхью. Он перестал читать, поднялся и подошёл к лошади, чтобы понять, что стало причиной её беспокойного поведения. И он увидел над собой подобие облака с огнями. Это облако поднялось в небеса и скрылось из виду. Утром Усайд пошёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и рассказал ему о случившемся, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, устраняя тем самым его беспокойство и сообщая ему о высоте его положения и успокаивая его: «[Надо было продолжать] читать, о Ибн Худайр». Он повторил эти слова трижды, желая сказать: мол, в таких случаях продолжай чтение, которое стало причиной этого удивительного положения. Он дал ему понять, что если подобное повториться, ему следует продолжать читать, поскольку это очень достойное дело. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ему, что это были ангелы, которые слушали чтение Корана, и если бы он читал до утра, то ангелы стали бы видны людям и не стали бы скрываться от них.
الكلمة المعنى
- مَرْبَدِه المكان الذي فيه التمر.
- جالَتْ اضطربت.
- تطأ تدوس.
- الظُّلَّة السحابة.
- السُّرُج المصابيح.
- عَرَجَتْ صعدت.
- فغدوتُ ذهبت غُدوة, وهي ما بين صلاة الصبح وطلوع الشمس.
- البارحة الليلة الماضية.
1: جواز رؤية آحاد الأمة للملائكة، ولكن من يدعي بعد عصر النبوة أنه رأى ملكًا في اليقظة فلا يُصدَّق لأنه لا دليل على صدقه، وإنما كان معرفة ذلك ممكنًا في عهده -صلى الله عليه وسلم- عن طريق الوحي.
2: فضيلة قراءة القرآن الكريم، وأنها سبب نزول الرحمة وحضور الملائكة.
3: فضيلة استماع القرآن.
4: فيه فضيلة ظاهرة لأُسيد بن حُضير -رضي الله عنه-.

-صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. -صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. -عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. -المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. -مختار الصحاح، لزين الدين أبو عبد الله محمد بن أبي بكر بن عبد القادر الحنفي الرازي، تحقيق: يوسف الشيخ محمد، نشر: المكتبة العصرية - الدار النموذجية، بيروت – صيدا، لطبعة: الخامسة، 1420هـ / 1999م. -المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. -المصباح المنير في غريب الشرح الكبير, أحمد بن محمد بن علي الفيومي ثم الحموي، أبو العباس, المكتبة العلمية – بيروت.