عن الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ رضي الله عنهما قال: «رَمَقْتُ الصلاة مع محمد صلى الله عليه وسلم فوجدت قيامه، فَرَكْعَتَهُ، فاعتداله بعد ركوعه، فسجدته، فَجِلْسَتَهُ بين السجدتين، فسجدته، فَجِلْسَتَهُ ما بين التسليم والانصراف: قريبا من السَّوَاء». وفي رواية: «ما خلا القيام والقعود، قريبا من السَّوَاءِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Segundo Al-Barrá ibn Ázib - Que Allah esteja satisfeito com ele - disse: << Observei a oração com Muhammad - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - então vi a sua posição em pé, o seu rukú, a sua permanência por algum instante (i'itidál) após o rukú, a sua prostração, ao sentar entre as duas prostrações, a sua prostração, e ao sentar entre o taslim e sua saída (da mesquita): quase um intervalo igual >>. E noutra narração: << Menos a posição em pé e sentada, é quase igual >>.
Autêntico - Acordado

Explanação

Al-Barrá ibn Ázib - Que Allah esteja satisfeito com ele - caracteriza a oração do profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele -, pois ele o vigiava detalhadamente para saber como rezava para segui-lo, então estima que a duração era quase igual e correspondente, porque a sua posição em pé lendo (o Alcorão), a sua posição sentada para prestar o tashahhud, eram equivalentes a duração do rukú, a permanência por algum instante (i'itidál) e a prostração. Por exemplo, ele não prolongava a posição em pé e encurtar o rukú, ou prolongar a prostração em seguida encurtar a posição em pé ou a posição sentada, pois cada pilar (da oração) tornava correspondente ao outro pilar, e não significa: que a posição em pé e a posição sentada para o tashahhud, deve ser acordo a duração do rukú e a prostração, o significado é que não se pode encurtar um e prolongar o outro.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções