+ -

عن الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ رضي الله عنهما قال: «رَمَقْتُ الصلاة مع محمد صلى الله عليه وسلم فوجدت قيامه، فَرَكْعَتَهُ، فاعتداله بعد ركوعه، فسجدته، فَجِلْسَتَهُ بين السجدتين، فسجدته، فَجِلْسَتَهُ ما بين التسليم والانصراف: قريبا من السَّوَاء». وفي رواية: «ما خلا القيام والقعود، قريبا من السَّوَاءِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Albara’ ibn Azibin, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “Observé de cerca el rezo del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Le observé cuando permanecía de pie erguido, cuando se postraba en genuflexión, cuando volvía a erguirse de nuevo, cuando se prosternaba con la cabeza en sobre el suelo, cuando se sentaba entre las dos prosternaciones, cuando volvía con la cabeza hacia el suelo y cuando se sentaba al final antes de concluir el rezo: todas estas fases del rezo tenían una duración muy similar”. En otro relato, que dijo: “Excepto cuando está erguido y cuando está sentado, todas las demás etapas de la oración eran de duración similar”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Albara’ ibn Azibin, Al-lah esté complacido con ambos, describe el rezo del Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Lo observó con detenimiento para saber cómo rezaba y así seguir sus pasos. Dice que todas las etapas de su rezo tenían una duración similar. Así, cuando permanecía de pie erguido recitando Corán y cuando se sentaba para recitar el testimonio de fe eran acordes con la postración en genuflexión, cuando volvía a erguirse de nuevo y cuando se prosternaba con la cabeza en sobre el suelo. Por lo tanto, por ejemplo, no solía extenderse mucho cuando está de pie y acortar cuando está sentado o viceversa, sino que hacía que cada una de las etapas fuese acorde con la que le sigue. Tampoco este significa que el tiempo que permanece de pie y el tiempo que está sentado deben ser iguales que cuando realiza la postración en genuflexión y cuando se prosternaba con la cabeza en sobre el suelo. Significa, en definitiva, que no aligera una etapa y alarga otra.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa Tagalog Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones