عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لما خلق اللهُ آدمَ مسح ظهره، فسقط من ظهره كل نَسَمة هو خالقها من ذُرِّيته إلى يوم القيامة، وجعل بين عيني كل إنسان منهم وَبِيصًا من نور، ثم عرضهم على آدم فقال: أي رب، مَن هؤلاء؟ قال: هؤلاء ذريتك، فرأى رجلا منهم فأعجبه وَبِيصُ ما بين عينيه، فقال: أي رب مَن هذا؟ فقال: هذا رجل من آخر الأمم من ذُرِّيتك يقال له: داود. فقال: رب كم جعلتَ عُمُرَه؟ قال: ستين سنة، قال: أي رب، زِده من عُمُري أربعين سنة. فلما قضي عمر آدم جاءه مَلَكُ الموت، فقال: أوَلَم يبقَ من عمري أربعون سنة؟ قال: أوَلَم تُعْطِها ابنَك داود قال: فجَحَدَ آدمُ فجحدت ذُرِّيتُه، ونسي آدمُ فنسيت ذُرِّيتُه، وخَطِئ آدم فخَطِئت ذُرِّيتُه».
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]
المزيــد ...

Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Lorsque Allah créa Adam, II caressa son dos et toutes les âmes qui devaient naître de sa progéniture, jusqu'au Jour du Jugement, en sortirent. Et Il plaça, entre les yeux de chaque être humain, une lumière brillante. Ensuite, Il les présenta devant Adam qui dit : " Ô Seigneur! Qui sont ceux-ci ? - Il répondit : Ils sont ta progéniture ! " Il vit un homme parmi eux dont la lumière l'attira. Adam demanda : " Ô Seigneur! Qui est cette personne ? - Allah lui répondit : C'est un homme, parmi les dernières communautés de ta descendance, appelé Dâwud (David). - Il lui demanda : Ô Seigneur ! De combien d'années as-tu fait son âge ? - Allah dit : Soixante ans. - Adam demanda à Allah : Ô Seigneur ! Donne-lui de mon âge quarante ans de plus ! " Lorsque l'âge d'Adam arriva à son terme, l'Ange de la mort vint à lui, Adam lui demanda : " Ne me reste-t-il pas encore quarante ans ? - L'Ange dit : Ne les as-tu pas donnés à ton fils Dâwud ? " Il renia et sa progéniture renia, il oublia et sa progéniture oublia aussi. »
[Authentique] - [Rapporté par At-Tirmidhî]

L'explication

" Lorsque Allah créa Adam, II caressa son dos et toutes les âmes qui devaient naître de sa progéniture, jusqu'au Jour du Jugement, en sortirent. " Cette caresse et la sortie de la progéniture d'Adam sont réelles et il est interdit de les interpréter par quoi que ce soit de contraire à leurs sens apparents, comme cela a été statué dans la croyance des gens de la Sunnah. Quand Allah fit sortir la progéniture d'Adam, Il mit un éclair et une lumière brillante entre les yeux de chaque être humain, puis Il les présenta devant Adam. Adam demanda : " Ô Seigneur! Qui sont ceux-ci ? - Le Très Haut répondit : Ils sont ta progéniture." Adam vit un homme parmi eux dont la lumière étincelante entre ses yeux l'émerveilla, il demanda : " Ô Seigneur ! Qui est cette personne ? - Allah, Exalté soit-Il, répondit : C'est Dâwud (David). - Adam lui demanda : Ô Seigneur ! De combien d'années as-tu fait son âge ? - Allah dit : Soixante ans. - Adam demanda à Allah : Ô Seigneur ! Donne-lui de mon âge quarante ans de plus. - Allah lui dit : J'ai donné de ton âge à ton fils Dâwud ! " Lorsque l'âge de Adam fut achevé et que l'Ange de la mort vint à lui, il renia ce fait, [avoir donné quarante de ses années à Dâwud]. Ceci, car il était sur la terre et ne s'en souvint pas. Sa progéniture renia aussi ce fait, et Adam oublia ainsi que sa progéniture. Adam désobéit ainsi que sa progéniture, car l'enfant ressemble à son père. Par conséquent, Dâwud possédait un âge prédit de soixante années, puis Allah lui ajouta quarante années de plus. Et Allah, Gloire et Pureté à Lui, connaît parfaitement le passé, ce qui est, de même que ce qui n'est pas, et si cela avait été comment cela l'aurait été. Il connaît ce qu'Il lui a prescrit et ce qu'Il va lui ajouter. Par contre, les Anges n'en ont aucune connaissance, hormis ce qu'Allah leur a révélé. En effet, Allah connaît les choses avant leur réalisation et après ; c'est pourquoi les savants ont dit : " Certes, l'effacement ou la confirmation du destin se trouvent dans les feuilles des Anges ; par contre, la connaissance d'Allah, Gloire et Pureté à Lui, n'est sujette à aucun changement et rien ne Lui apparaît sans qu'Il n'ait déjà été au courant, elle n'est donc ni modifiée, ni confirmée [elle est permanente et irrévocable].

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions