عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعًا: «من قال -يعني: إذا خَرج من بَيتِه-: بِسم الله تَوَكَّلتُ على اللهِ، وَلاَ حول ولا قُوَّة إِلَّا بالله، يُقَال له: هُدِيتَ وَكُفِيتَ وَوُقِيتَ، وَتَنَحَّى عَنه الشَّيطَان». زاد أبو داود: «فيقول -يعني: الشيطان- لِشَيطان آخر: كَيف لَك بِرَجلٍ قَد هُدِيَ وكُفِيَ ووُقِيَ؟».
[صحيح.] - [رواه أبو داود والترمذي.]
المزيــد ...

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Quien diga al salir de su casa: ‘Bismi Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’ (En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni capacidad excepto por Al-lah), se le dirá: Has sido guiado, protegido, Al-lah te ha bastado y Satán se ha apartado de tu camino". Abu Daúd añadió: “Satán le dirá a otro Satán, ¿cómo te atreves a dañar a un hombre que ha sido bien guiado, Al-lah le ha bastado y protegido?”.

La Explicación

El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informó de que si el hombre, al salir de su casa, dice: “Bismi Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’ (En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni capacidad excepto por Al-lah), un ángel lo llamará diciéndole: ¡Siervo de Al-lah! Has sido guiado al camino justo, Al-lah te ha bastado en tus preocupaciones y protegido de los enemigos del ser humano. Entonces, el diablo que lo perseguía se aparta de su camino. Además, este diablo le dirá a otro: ¿cómo te atreves a intentar descarriar a un hombre que ha sido bien guiado, Al-lah le ha bastado y protegido de los diablos por decir esta súplica? No podrás con él.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa
Mostrar la Traducción