+ -

عن عروة، عن عائشة رضي الله عنها مرفوعاً: «أن النبي صلى الله عليه وسلم قَبَّلَ بعض نسائه، ثم خرج إلى الصلاة ولم يتوضَّأ»، قال: قلت: من هي إلا أنت؟ فَضَحِكت.
[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد وأبو داود والنسائي في الكبرى وابن ماجه]
المزيــد ...

Urva prenosi od (svoje tetke) Aiše da je kazala: ''Vjerovjesnik je poljubio neku od svojih supruga, potom je izašao u džamiju radi namaza, a nije se zbog toga ponovo abdestio." Urva joj kaza: "Koja bi to bila druga do ti", pa se ona nasmijala. (Tirmizi)
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Ibn Madže - Hadis bilježi Tirmizi - Hadis bilježi Nesai - Hadis bilježi Ebu Davud - Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

Urva prenosi od (svoje tetke) Aiše da je kazala: ''Vjerovjesnik je poljubio neku od svojih supruga, potom je izašao u džamiju radi namaza, a nije se zbog toga ponovo abdestio." Urva joj kaza: "Koja bi to bila druga do ti", pa se ona nasmijala kao znak potvrde njegovih riječi. Osnova je da ne kvari abdest ako muž dodirne svoju ženu ili je poljubi, bez obzira na to da li to bilo strastveno ili ne. Dakle, ovo je osnova, i nije dozvoljeno izaći iz te osnove bez dokaza, a nema dokaza da se abdest kvari u ovom slučaju. Što se tiče ajeta: "...ev lamestumun-nisa (ili ste dodirnuli žene)", ispravno je da se odnosi na spolni odnos. Tako je i po drugom kiratetu: "lemestumun-nisa..." Dakle, misli se na spolni odnos, kao što kažu Ibn Abbas i skupina drugih učenjaka. U većini slučajeva poljubac žene bude popraćen strašću, što ukazuje na to da takvo dodirivanje ne kvari abdest, osim u slučaju ako se ne pojavi određena tekućina iz spolnog organa. (Ibn Baz, "Medžmuul-fetava", 17/219, "Fethu Zil-dželali vel ikram", 1/253-255)

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda
Još