+ -

عن عروة بن الزبير عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها انْتَقَلَتْ حفصةَ بنتَ عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق، حين دَخَلَتْ في الدَّمِ من الحيضة الثالثة. قال ابن شهاب: فذُكر ذلك لِعَمْرَةَ بنت عبد الرحمن. فقالت: صدَق عروة. وقد جادلها في ذلك ناس، وقالوا: إن الله -تبارك وتعالى- يقول في كتابه: {ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ} [البقرة 2: 228]. فقالت عائشة: صدقتم، وتدرون ما الأَقْرَاءُ؟. إنما الأَقْرَاءُ الأَطْهَارُ.
[صحيح] - [رواه مالك]
المزيــد ...

Urva b. ez-Zubejr prenosi od Aiše, r.a., žene Allahovog Poslanika, s.a.v.s, da je ona prebacila Hafsu b. Abdurrahman b. Ebu Bekr u vrijeme kada je ušla u treću menstruaciju. Ibn Šihab kazuje: "To je spomenuto Amri, kćerki Abdurrahmanovoj, a ona je na to kazala da je Urva u pravu. Međutim, neki su to osporili i pozvali se na ajet u kojem se spominju tri 'kar'a'. Na to je Aiša kazala: 'U pravu ste! A znate li šta su to 'kuru'i'. To su periodi čistoće.'"
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Malik]

Objašnjenje

Urva b. ez-Zubejr u ovoj predaji obavještava da je Aiša, r.a., prebacila Hafsu, ćerku svoga rođenog brata Abdurrahmana b. Ebu Bekra, iz kuće u kojoj je čekala završetak postbračnog čekanja, nakon što ju je razveo njen muž el-Munzir b. el-Avvam, u vrijeme kada je ušla u treću menstruaciju, jer se njen idet upotpunio. Između Aiše i nekih ashaba desila se rasprava o značenju riječi "el-kar'u", koja je spomenuta u ajetu: "Raspuštenice neka čekaju tri mjesečna pranja", pa su kazali da se to odnosi na menstruaciju, a Aiša im je odgovorila: "Vi ste pogodili u učenju Kur'ana, ali ste pogriješili u komentaru, jer značenje riječi "el-kar'u" odnosi se na period čistoće između dva mjesečna pranja.

Prijevod: Engleski Urdu Indonežanski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda
Još