عن عروة بن الزبير عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها انْتَقَلَتْ حفصةَ بنتَ عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق، حين دَخَلَتْ في الدَّمِ من الحيضة الثالثة. قال ابن شهاب: فذُكر ذلك لِعَمْرَةَ بنت عبد الرحمن. فقالت: صدَق عروة. وقد جادلها في ذلك ناس، وقالوا: إن الله -تبارك وتعالى- يقول في كتابه: {ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ} [البقرة 2: 228]. فقالت عائشة: صدقتم، وتدرون ما الأَقْرَاءُ؟. إنما الأَقْرَاءُ الأَطْهَارُ.
[صحيح] - [رواه مالك]
المزيــد ...

‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт, что ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах), жена Пророка, да восхвалит его Аллах и приветствует, забрала Хафсу, дочь ‘Абду-р-Рахмана [из дома, в котором она проводила идду после развода с мужем], когда у неё началась третья менструация. А Ибн Шихаб сказал: «Говорили также, что это была ‘Амра бинт Абду-р-Рахман». И люди стали спорить с ней по этому поводу и сказали: «Поистине, Всеблагой и Всевышний Аллах сказал в Своей Книге: "c2">“Разведённые женщины должны выжидать в течение трёх куру’ [менструаций либо периодов чистоты между менструациями] (2:228). ‘Аиша сказала: «А знаете ли вы что такое акра’? Акра’ — это периоды чистоты [между менструациями]».
Достоверный. - Передал Малик

Разъяснение

В этом сообщении ‘Урва ибн аз-Зубайр сообщает, что ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) забрала Хафсу, дочь своего родного брата ‘Абду-р-Рахмана, из дома, в котором она проводила свою идду после того, как её муж аль-Мунзир ибн аль-‘Аввам дал ей развод, когда у той началась третья менструация, поскольку идда её уже закончилась. Однако некоторые из сподвижников стали возражать ей, поскольку считали, что куру’ или акра’, упомянутые в аяте: «Разведённые женщины должны выжидать в течение трёх куру’ [менструаций либо периодов чистоты между менструациями]» — это менструации. Тогда ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала им: мол, вы правы в том, что читаете Коран, однако вы ошиблись в толковании, потому что под этим словом поразумевается период чистоты между двумя менструациями. Слово (кур’) из слов, имеющих противоположные значения, оно может означать очищение от менструаций и к этому значению склоняются Малик и аш-Шафии, а может означать сам меструальный период и к этому значению склоняются Абу Ханифа и Ахмад.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы
Дополнительно