عن أبي أمامة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أفضل الصَّدَقَات ظِلُّ فُسْطَاطٍ في سَبِيل الله ومَنِيحَةُ خَادِم في سَبِيل الله، أو طَرُوقَةُ فَحْلٍ في سَبِيل الله».
[حسن.] - [رواه الترمذي وأحمد.]
المزيــد ...

Od Ebu Umamea, radijallahu 'anhu, prenosi se da je rekao: "Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao je: 'Najbolja sadaka je hlad šatora na Allahovom putu, sluga za devu na Allahovom putu, ili odrasla deva udijeljena na Allahovom putu.'"
[Hadis je hasen (dobar)] - [Hadis bilježi Tirmizi - Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

Značenje hadisa: Najbolje i najvrijednije što čovjek može udijeliti kao sadaku je ovo troje: hlad šatora na Allahovom putu, sluga za devu na Allahovom putu, ili odrasla deva na Allahovom putu, bez obzira da li se ta sadaka udijelila borcima na Allahovom putu ili nekom drugom ko je potreban, jer se i to računa da je na Allahovom putu. Moguće da je ove stvari bilo najvrijednije dati u sadaku tada zbog toga što su ljudi u to doba bili u potrebi za njima, pa je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, podstakao da se one daju kao sadaka. U današnjem vremenu ljudima nisu potrebne ove stvari ili ako su i potrebne, to je samo u nekim krajevima i rijetko je, a propis se donosi na osnovu većine. Ovaj hadis sličan je predaji u kojoj stoji da je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao: "O, Aiša, kuća u kojoj nema hurmi gladna je." (Muslim) Ibn Baz veli: "Kod učenjaka ovaj hadise odnos se na one kojima su hurme hrana, poput Medinelija u vrijeme Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem i njima slični kojima su hurme bile glavna hrana."

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Ujgurski Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda