عن زَهْدَم بن مُضَرِّبٍ الْجَرْمي قالَ: «كنا عند أبي موسى الأشعري، فدعا بمائدة وعليها لحم دجاج، فدخل رجل من بني تَيْمِ الله أَحْمَرُ، شَبِيهٌ بِالمَوَالِي، فقال له: هَلُمَّ، فَتَلَكَّأَ، فقال له: هَلُمَّ، فإني رأيتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأكل منه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Zehdem b. Murarrib El-Džermi kaže: "Bili smo kod Ebu Musaa El-Eš'arija, pa je on zatražio sofru na kojoj je bilo pileće meso. Tada je ušao čovjek iz plemena Benu Tejmillah, crvene puti, kao da je (oslobođeni) rob nearap. Rekao mu je: 'Hajde da jedeš.', pa se on ustručavao. On mu opet reče: 'Hajde, vidio sam Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da ovo jede.'"

Objašnjenje

Zehdem b. Mudarrib El-Džermi kazuje da su on i još nekoliko ljudi bili kod Ebu Musaa El-Eš'arija. On je tada iznio sofru na kojoj je bilo kokošije meso. Ušao je neki čovjek iz plemena Beni Tejmullah, koji je bio crvene puti, koji je ličio nearapima. Ebu Musa ga je pozvao da jede: "Hajde, posluži se." Ovaj čovjek se ustračuvao i nije prišao. Pa mu Ebu Musa reče: "Vidio sam Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da ovo jede."

Prijevod: Engleski Francuski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda