عن عبد الله بن سَرْجس، قال: رأيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- وأكلتُ معه خُبْزا ولحْمًا، أو قال ثَرِيدًا، قال فقلتُ له: أَسْتَغْفَرَ لك النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ قال: نعم، ولك، ثم تَلا هذه الآية {وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ} [محمد: 19] قال: ثم دُرْتُ خَلْفَه فنَظَرْتُ إلى خاتَم النُّبوة بين كَتِفَيْه، عند ناغِض كَتِفِه اليُسْرى، جُمْعًا، عَلَيْه خِيلانٌ كأمْثال الثَّآلِيلِ.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Abdullah b. Serdžis, radijallahu anhu, ispričao je: “Jedanput sam s Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, jeo meso i kruh...”, a u drugoj verziji navodi se da je rekao “poparu”. Neko je upitao Abdullaha: “Je li Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, molio Allaha da ti oprosti grijehe?” On je odgovorio: “Da, Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, molio je za oproštaj mojih i tvojih grijeha”, te je proučio Božije riječi: “Traži oprosta za svoje grijehe i za vjernike i za vjernice!” (Muhammed, 19). Ovaj ashab dalje pripovijeda: “Stao sam iza Poslanika i ugledao poslanički pečat na gornjoj lijevoj strani plećke; izgledao je poput mladeža veličine malehne skupljene šake.”

Objašnjenje

Ashab Abdullah b. Serdžis, radijallahu anhu, ispričao je da je jednom sjedio sa Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, i sa njim jeo meso i kruh. Učenik ga je upitao: “Je li Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, molio Allaha da ti oprosti grijehe?”, a on je odgovorio: “Da, Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, molio je za oproštaj grijeha svih vjernika, jer mu je to Allah naredio: ‘Traži oprosta za svoje grijehe i za vjernike i za vjernice!’ (Muhammed, 19).” Zatim mu je Abdullah b. Serdžis kazao: “Stao sam iza Poslanika i ugledao poslanički pečat na gornjoj lijevoj strani plećke; izgledao je poput mladeža veličine malehne skupljene šake. Imao je boju različitu od boje tijela.” Ovo nije u koliziji sa predajom koja pečat opisuje kao skupljene dlake, ili kao jaje goluba, jer značenje svih tih predaja moguće je spojiti.

Prijevod: Engleski Ruski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda