عن أسماء بنت عُمَيْس رضي الله عنها قالت: قلت: يا رسول الله، إن فاطمة بنت أبي حُبَيْش اسْتُحِيضَتْ -مُنْذُ كذا وكذا- فلم تُصَل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «سُبحان الله، إن هذا من الشَّيطان لِتَجْلِسْ في مِرْكَنٍ، فإذا رأت صُفْرَة فوق الماء فلتَغْتَسِل للظهر والعصر غُسْلاً واحدا، وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا، وتغتسل للفجر غسلا واحدا، وتتوضأ فيما بَيْنَ ذلك».
[صحيح] - [رواه أبو داود]
المزيــد ...

Preosi se od Esme b. Umejs, radijallahu anha, da je rekla Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem: "Allahov Poslaniče, Fatima b. Ebu Hubejš je u istihazi od tad i tad, i u tom periodu ne obavlja namaz." Na to je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Subhanallah! Doista je to od šejtana! Neka sjedne u korito (posudu u kojoj se prala odjeća), pa ako na površini vode vidi žutilo, neka se okupa jednim gusulom (kupanjem) za podne i ikindiju, i jednim gusulom za akšam i jaciju, te jednim gusulom za sabah, a između toga neka se abdesti."
Vjerodostojan - Hadis bilježi Ebu Davud

Objašnjenje

Esma b. Umejs, radijallahu anha, obavijestila je Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, o onome što je snašlo Fatimu b. Ebu Hubejš, tj. da krvari, te da je to spriječilo u obavljanju namaza duži period. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je: "Subhanallah...", čudeći se što je ostavila namaz (toliko vremena), kad to krvarenje nije krv hajza (mjesečnog ciklusa) nego je to od šejtana. "...neka sjedne u korito (posudu u kojoj se pere odjeća), pa ako na površini vode vidi žutilo..." Na ovaj način Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, objasnio joj je kako će razlikovati krv hajza od krvi istihaze, tako što će sjesti u posuda u kojoj se pere odjeća. Ako se pojavi žutilo na površini vode u kojoj sjedi, to je znak da se očistila od hajza, jer je krv hajza tamne crne boje, a sve što je mimo toga jest istihaza. Poslanikove riječi: "...neka se okupa jednim gusulom (kupanjem) za podne i ikindiju, i jednim gusulom za akšam i jaciju, i jednim gusulom za sabah" znače: ako vidi žutilo na vodi, neka se u toku jednog dana i noći okupa tri puta, jednom za podne i ikindiju, jednom za akšam i jaciju, i jednom za sabah. Riječi: "...a neka se abdesti između toga" znače: ako bi htjela klanjati nafilu između tih namaza, uzet će abdest, jer se pojavilo nešto što kvari abdest, a neće se okupati, jer je gusul propisan samo za pet dnevnih namaza. Ovo kupanje koje je spomenuto u hadisu jest mustehab (pohvalno), a nije vadžib (obavezno), na šta ukazuju druge predaje.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda