عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ لِلَّه تعالى ملائكة يَطُوفُون في الطُّرُق يلْتَمِسُون أهل الذِّكْر، فإذا وَجَدُوا قوماً يذكرون الله عز وجل تَنَادَوا: هَلُمُّوا إلى حاجَتِكُم، فَيَحُفُّونَهُم بِأَجْنِحَتِهِم إلى السَّماء الدُّنيا، فيَسألُهُم رَبُّهُم -وهو أعلم-: ما يقول عِبَادي؟ قال: يقولون: يُسَبِّحُونَك، ويُكَبِّرُونك، وَيَحْمَدُونَك، ويُمَجِّدُونَكَ، فيقول: هل رَأَوني؟ فيقولون: لا والله ما رَأَوك. فيقول: كيف لو رَأَوني؟! قال: يقولون: لو رأَوك كَانُوا أشَدَّ لك عبادة، وأشَدَّ لك تمْجِيداً، وأكْثر لك تسبيحاً. فيقول: فماذا يسألون؟ قال: يقولون: يَسْألُونك الجنَّة. قال: يقول: وهل رَأَوهَا؟ قال: يقولون: لا والله يا رب ما رأَوْهَا. قال: يقول: فَكَيف لو رَأَوْهَا؟ قال: يقولون: لو أنَّهُم رَأَوهَا كَانُوا أَشَدَّ عَلَيها حِرصاً، وأشَدَّ لهَا طلباً، وأَعْظَم فِيهَا رغبةً. قال: فَمِمَّ يَتَعَوَذُون؟ قال: يقولون: يَتَعَوذُون من النَّار؛ قال: فيقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا والله ما رأوها. فيقول: كيف لو رأوها؟! قال: يقولون: لو رأوها كانوا أشدَّ مِنها فِراراً، وأشدَّ لها مَخَافَة. قال: فيقول: فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ، قال: يقول ملَك مِن الملائكة: فيهم فلان ليس منهم، إنما جاء لحاجة، قال: هُمُ الجُلَسَاء لا يَشْقَى بهم جَلِيسُهُم». وفي رواية: عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن لله ملائكة سَيَّارة فُضُلاً يَتَتَبَّعُون مجالِسَ الذكر، فإذا وجدوا مَجْلِساً فيه ذِكْرٌ، قَعَدُوا معهم، وحَفَّ بعضُهم بعضاً بأجنحتهم حتى يمْلَؤُوا ما بينهم وبين السماء الدنيا، فإذا تَفرقوا عرجوا وصعدوا إلى السماء، فيسألهم الله -عز وجل- وهو أعلم -: من أين جئتم؟ فيقولون: جئنا من عند عباد لك في الأرض: يسبحونك، ويكبرونك، ويهللونك، ويحمدونك، ويسألونك. قال: وماذا يسألوني؟ قالوا: يسألونك جنتك. قال: وهل رأوا جنتي؟ قالوا: لا، أي رب. قال: فكيف لو رأوا جنتي؟! قالوا: ويستجِيرُونَك. قال: ومم يَسْتجيروني؟ قالوا: من نارك يا ربّ. قال: وهل رأوا ناري؟ قالوا: لا، قال: فكيف لو رأوا ناري؟! قالوا: ويستغفرونك؟ فيقول: قد غفرت لهم، وأعطيتهم ما سألوا، وأجرتهم مما استجاروا. قال: فيقولون: رب فيهم فلان عبد خَطَّاء إنما مرَّ، فجلس معهم. فيقول: وله غفرت، هم القوم لا يشقى بهم جليسُهُم».
[صحيح] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Allah, Exalted, has angels who wander in the roads seeking those who remember Him. When they find some people remembering Allah, the Mighty and Magnificent, they call one another and say: 'Come to what you were looking for' and they encircle them with their wings filling the space between them and the lowest heaven. Their Lord asks them, and He knows best: 'What are My slaves saying?' They reply: 'They are exalting You, glorifying You, praising You, and extolling You.' He asks: 'Have they seen Me?' They reply: 'No, by Allah they have not seen You.' He asks: 'What if they see Me?' Thereupon they reply: 'If they were to see You, they would engage more devoutly in worshiping, extolling, and glorifying You.' He says: 'What do they ask of Me?' They say: 'They ask You for Your Paradise.' Allah says: 'Have they seen it?' They say: 'No Lord, by Allah they have not seen it.' He says: 'What if they see it?' They reply: 'Were they to see it, they would be more keen, more zealous in seeking it, and would wish more for it.’ He says: 'From what are they seeking refuge?' They (the angels) say: 'They are seeking refuge from Hell.' He asks: 'Have they seen it?' They say: 'No. By Allah they have not seen it.' He says: 'What if they see it?' They say: 'If they were to see it, they would be more fearful of it and flee faster from it.' He says: 'Bear witness that I have forgiven them.' One of the angels says: 'There is amongst them so-and-so who is not one of them. He only came for another purpose.' He says: 'They are the people by virtue of whom their companion will in no way be unfortunate.'" Another narration reads: Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Allah has angels, other than the keepers, who wander about seeking Dhikr sessions. Once they find it, they sit with them and surround them with their wings filling the space between them and the lowest heaven. When they [the people in the gathering] depart, the angels ascend and rise to heaven.Then Allah, the Mighty and Magnificent, asks them ـــ though He knows bestــــ: 'From where have you come?' They say: 'We have come from a gathering of Your slaves on earth. They were exalting You, glorifying You, witnessing that there is no deity (worthy of worship) but You, praising You, and asking You.' He says: 'What do they ask of Me?' They say: 'They ask You Your Paradise.' He says: 'Have they seen My Paradise?' They say: 'No, Lord.' He says: 'What if they see My Paradise?' They say: 'They also ask You for protection.' He says: 'What do they ask Me protection from?' They say: 'From Your Hell, O Lord.' He says: 'Have they seen My Hellfire?' They say: 'No.' He says: 'What if they see My Hell?' They say: 'They ask for Your forgiveness.' Then He says: 'I have forgiven them, and I have bestowed upon them what they asked for,and I have granted them refuge from what they sought protection from.' They say: 'O Lord, among them is so-and-so, a frequent sinner, who was merely passing by and sat down with them.' He says: 'They are the people by virtue of whom their companion will in no way be unfortunate.’"
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah dépêche des Anges qui vont par les chemins en quête des gens qui évoquent Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur. Lorsqu’ils en trouvent, ils s’interpellent réciproquement : « Venez ! Ce que vous cherchez est là ! » C’est alors qu’ils les couvrent de leurs ailes jusqu’au ciel le plus bas et leur Seigneur leur demande alors, bien qu’Il soit connaisseur : « Que disent Mes serviteurs ? » Ils répondent : « Seigneur ! Ils Te glorifient, Te vénèrent, Te louent et font Tes éloges. » Il demande : « M’ont-ils vu ? » Ils répondent : « Non ! Par Allah ! Ils ne T’ont jamais vu. » Il demande : « Qu’auraient-ils fait s’ils M’avaient vu ? » Ils répondent : « S’ils T’avaient vu, ils auraient été plus fervents dans Ton adoration, plus assidus dans Tes louanges et plus ardents dans Ta glorification. » Il demande : « Que demandent-ils ? » Ils répondent : « Ils Te demandent le Paradis ? » Il demande : « L’ont-ils déjà vu ? » Ils répondent : « Non, par Allah ! Ils ne l’ont jamais vu. » Il demande : « Qu’en serait-il s’ils l’avaient vu ? » Ils répondent : « S’ils l’avaient vu, ils y tiendraient encore plus, le demanderaient avec plus de force et le désireraient avec plus d’ardeur. » Il demande : « Contre quoi demandent-ils Ma protection ? » Ils répondent : « Contre l’Enfer. » Il demande : « L’ont-ils déjà vu ? » Ils répondent : « Non, par Allah ! Ils ne l’ont jamais vu. » Il demande : « Qu’en serait-il donc s’ils l’avaient vu ? » Ils répondent : « S’ils l’avaient vu ils le fuiraient encore plus et le craindraient davantage ». Alors, Il dit : « Je vous prends à témoins que Je les ai pardonnés ! » L’un des Anges dit : « Il y a parmi eux untel qui ne fait pas partie de leur cercle. Il y est seulement venu pour une affaire le concernant. » Il dit : « Ils représentent les gens d’une assise et quiconque leur tient compagnie ne saurait être malheureux. » Et dans une autre version, Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah a des Anges itinérants de très grand mérite. Ils vivent à la recherche des cercles d’évocation d’Allah. Dès qu’ils trouvent une réunion où l’on évoque Allah, ils s’assoient avec eux. Ils se couvrent les uns les autres de leurs ailes jusqu’à remplir l’espace entre eux et le ciel inférieur. Une fois que le cercle se disperse, ces Anges remontent au ciel. Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, leur demande (et Il sait mieux qu’eux) : « D’où venez-vous ? » Ils répondent : « De la terre où se trouvent quelques-uns de Tes honorables serviteurs qui proclament Ta gloire, Ta grandeur, Ton unicité et Ta louange et qui T’adressent leurs demandes ? » Il demande : « Et que Me demandent-ils ? » Ils répondent : « Ils Te demandent Ton Paradis ? » Il demande : « Ont-ils déjà vu Mon Paradis ? ». Ils répondent : « Non, ô notre Seigneur ! » Il demande : « Qu’en serait-il donc s’ils avaient vu Mon Paradis ? » Ils répondent : « Et ils se mettent sous Ta protection. » Il demande : « Contre quoi ? » Ils répondent : « Contre Ton Enfer, ô notre Seigneur ! » Il demande : « Ont-ils déjà vu Mon Enfer ? » Ils répondent : « Non ! » Il demande : « Que feraient-ils s’ils avaient vu Mon Enfer ? » Ils répondent : « Et ils Te demandent de les pardonner. » Alors, Il dit : « Je les ai effectivement pardonnés, Je leur ai donné ce qu’ils demandent et Je les ai protégés contre ce qu’ils craignent. » Ils disent : « Seigneur ! Il y a parmi eux Untel, un grand fauteur. Il était simplement de passage et s’est assis parmi eux. » Il dit : « Je l’ai également absous, car ce sont les membres d’une assise et quiconque s’assoit avec eux ne saurait être malheureux. »
الترجمة الأسبانية Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en busca de la gente que mencionan a Al-lah (dhikr). Y cuando encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, se llaman los unos a los otros diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que busquen!’. Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo. Luego, su Señor, que es Quien mejor lo sabe, les pregunta: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Dicen: ‘Te alaban y Te ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’. Él les dice: ‘¿Acaso Me han visto?’ Le dicen: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él les dice: ‘¿Y qué pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te venerarían, Te glorificarían y Te alabarían aún más!’ Él les pregunta: ‘¿Y qué piden?’ Dicen: ‘¡Te piden Tu Jardín!’ Dice: ‘¿Y han visto Mi Jardín?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dicen: ‘Si lo vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más y lo desearían con todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dicen: ‘¡Del Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen: ‘¡Si lo vieran, no escatimarían en escapar de él, y lo temerían con todas sus fuerzas! Dijo: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he perdonado!’ Uno de los ángeles dice en este momento: ‘Entre ellos está fulano, que solo ha venido por interés’. Al-lah dirá: ‘¡La gente reunida (para mencionar a Al-lah) obtendrá su recompensa sin pena para ninguno de ellos!’”. En otro relato de Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Al-lah tiene ángeles que deambulan en busca de reuniones de ‘Dhikr’. Y cuando encuentran una reunión, se sientan en ella. Después la rodean y cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo. Y en el momento en que los reunidos se dispersan, suben al cielo y Al-lah, Poderoso y Majestuoso, les pregunta y Él lo sabe mejor: ‘¿De dónde han venido?’ Dirán: ‘¡Hemos venido de estar con unos siervos tuyos en la Tierra! Y Te glorificaban; Te engrandecían; Te unificaban; Te alababan; y Te pedían’. Dirá: ‘¿Y qué me pedían?’ Dirán: ‘¡Te pedían Tu Jardín!’ Dijo: ‘¿Y acaso vieron Mi Jardín?’ Dirán: ‘¡No, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dirán: ‘¡Se refugiarían en Ti!’ Dirá: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dirán: ‘¡De Tu Fuego, oh Señor!’ Dirá: ‘¿Y acaso han visto Mi Fuego?’ Dirán: ‘¡No!’ Dirá: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dirán: ‘¡Te pedirían Tu perdón! Él dirá: ‘¡Pues, los he perdonado, les he dado lo que pedían, y los he librado de aquello de lo que se refugiaban en Mí!’ Dirán: ‘¡Señor, entre ellos estaba fulano, que es un siervo pecador. Solamente pasaba por allí y se sentó con ellos!’ Y dirá: ‘¡Y a él también lo he perdonado. La gente reunida obtendrá su recompensa, sin pena para ninguno de ellos!’”.
الترجمة الأوردية حضرت ابو ہریرہ - رضی اللہ عنہ - سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:’’اللہ تعالیٰ کے کچھ فرشتے ایسے ہیں جو راستوں میں پھرتے رہتے ہیں اوراللہ کی یاد کرنے والوں کو تلاش کرتے رہتے ہیں۔ پھر جب وہ ایسے لوگوں کو پا لیتے ہیں کہ جو اللہ کا ذکر کر رہے ہوتے ہیں تو ایک دوسرے کو آواز دیتے ہیں کہ آؤ ہمارا مطلب حاصل ہوگیا۔ پھر وہ نچلے آسمان تک اپنے پروں سے انہیں گھیر لیتے ہیں۔ (پھر ختم پر اپنے رب کی طرف چلے جاتے ہیں ) پھر ان کا رب ان سے پوچھتا ہے.حالاں کہ وہ اپنے بندوں کے متعلق خوب جانتا ہے کہ میرے بندے کیا کہتے تھے؟وہ جواب دیتے ہیں کہ: وہ تیری تسبیح پڑھتے تھے، تیری کبریائی بیان کرتے تھے، تیری حمد کرتے تھے اور تیری بڑائی بیان کر رہے تھے۔ پھر اللہ تعالیٰ پوچھتا ہے کیا انھوں نے مجھے دیکھا ہے ؟ کہا :کہ وہ جواب دیتے ہیں نہیں، واللہ ! انھوں نے تجھے نہیں دیکھا ۔ اس پر اللہ تعالیٰ فرماتا ہے ، پھر ان کا اس وقت کیا حال ہوتا اگر وہ مجھے دیکھ لیتے؟ وہ جواب دیتے ہیں کہ اگر وہ تیرا دیدارکرلیتے تو تیری عبادت اور بھی بہت زیادہ کرتے، تیری بڑائی اورزیادہ بیان کرتے، تیری تسبیح اور زیادہ کرتے۔ پھراللہ تعالیٰ دریافت کرتاہے، پھر وہ مجھ سے کیا مانگتے ہیں؟ فرشتے کہتے ہیں کہ وہ جنت مانگتے ہیں۔ اللہ تعالیٰ پوچھتا ہے کہ کیا انہوں نے جنت کو دیکھا ہے؟کہا ،فرشتے جواب دیتے ہیں کہ واللہ ! انھوں نے تیری جنت کو نہیں دیکھا۔ اللہ تعالیٰ دریافت کرتا ہے ان کا اس وقت کیا عالَمْ ہوتا اگر انھوں نے جنت کو دیکھا ہوتا؟ فرشتے جواب دیتے ہیں کہ اگر انھوں نے جنت کو دیکھا ہوتا تو وہ اس سے اور بھی زیادہ حریص اور اس کے خواہشمند ہوتے، سب سے بڑھ کر اس کے طلب گار ہوتے۔ پھر اللہ تعالیٰ پوچھتاہے کہ وہ کس چیز سے پناہ مانگتے ہیں؟ فرشتے جواب دیتے ہیں، دوزخ سے۔ اللہ تعالیٰ پوچھتا ہے کیا انھوں نے جہنم کو دیکھا ہے؟ وہ جواب دیتے ہیں نہیں، واللہ ، انھوں نے جہنم کو دیکھا نہیں ہے۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے، پھر اگر انھوں نے اسے دیکھا ہوتا تو ان کا کیا حال ہوتا ؟ وہ جواب دیتے ہیں کہ اگر انھوں نے اسے دیکھا ہوتا تو اس سے بچنے میں وہ سب سے آگے ہوتے اور سب سے زیادہ اس سے خوف کھاتے۔ اس پر اللہ تعالیٰ فرماتا ہے کہ میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے ان کی مغفرت کردی۔ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا کہ: اس پر ان میں سے ایک فرشتے نے کہا کہ: ان میں فلاں بھی تھا جو ان ذاکرین میں سے نہیں تھا، بلکہ وہ کسی ضرورت سے آگیا تھا۔ اللہ تعالیٰ ارشاد فرماتاہے کہ: یہ ( ذاکرین ) وہ لوگ ہیں جن کی مجلس میں بیٹھنے والا بھی نامراد نہیں رہتا۔ حضرت ابو ہریرہ - رضی اللہ عنہ - کی ایک روایت میں اس طرح ہے کہ آپ نے فرمایا: اللہ تبارک و تعالیٰ کے کچھ فرشتے ہیں جو (اللہ کی زمین میں) چکر لگاتے رہتے ہیں، وہ اللہ کے ذکر کی مجلسیں تلاش کرتے ہیں، جب وہ کوئی ایسی مجلس پاتے ہیں جس میں (اللہ کا) ذکر ہوتا ہے تو ان کے ساتھ بیٹھ جاتے ہیں، وہ ایک دوسرے کو اپنے پروں سے اس طرح ڈھانپ لیتے ہیں کہ اپنے اور نچلے آسمان کے درمیان (کی وسعت) کو بھر دیتے ہیں۔ جب (مجلس میں شریک ہونے والے) لوگ منتشر ہو جاتے ہیں تو یہ (فرشتے) بھی اوپر کی طرف جاتے ہیں اور آسمان پر چلے جاتے ہیں، راوی نے کہا: تو اللہ عزوجل ان سے پوچھتا ہے. حالاں کہ وہ ان کے بارے میں سب سے زیادہ جاننے والا ہے. تم کہاں سے آئے ہو؟ وہ کہتے ہیں: ہم زمین میں (رہنے والے) تیرے بندوں کی طرف سے (ہو کر) آئے ہیں جو تیری پاکیزگی بیان کر رہے تھے، تیری بڑائی بیان کر رہے تھے اور صرف اور صرف تیرے ہی معبود ہونے کا اقرار کر رہے تھے اور تیری حمد و ثنا کر رہے تھے اور تجھ ہی سے مانگ رہے تھے، فرمایا: وہ مجھ سے کیا مانگ رہے تھے؟ انھوں نے کہا:وہ تجھ سے تیری جنت مانگ رہے تھے۔ فرمایا: کیا انھوں نے میری جنت دیکھی ہے؟ انھوں نے کہا: پروردگار! نہیں، فرمایا: اگر انھوں نے میری جنت دیکھی ہوتی کیا ہوتا؟ وہ کہتے ہیں: اور وہ تیری پناہ مانگ رہے تھے، فرمایا: وہ کس چیز سے میری پناہ مانگ رہے تھے؟ انھوں نے کہا: تیری آگ (جہنم) سے، اے رب! فرمایا: کیا انھوں نے میری آگ (جہنم) دیکھی ہے؟ انھوں نے کہا: اے رب! نہیں ، فرمایا: اگر وہ میری جہنم دیکھ لیتے تو (ان کا کیا حال ہوتا!) وہ کہتے ہیں: وہ تجھ سے گناہوں کی بخشش مانگ رہے تھے، تو وہ فرماتا ہے: میں نے ان کے گناہ بخش دیے اور انھوں نے جو مانگا میں نے انہیں عطا کر دیا اور انھوں نے جس سے پناہ مانگی میں نے انہیں پناہ دے دی۔ (رسول اللہ ﷺ نے) فرمایا: وہ (فرشتے) کہتے ہیں: پروردگار! ان میں فلاں شخص بھی موجود تھا، سخت گناہ گار بندہ، وہاں سے گزرتے ہوئے ان کے ساتھ بیٹھ گیا تھا۔ فرمایا: تو اللہ ارشاد فرماتا ہے:’’میں نے اس کو بھی بخش دیا۔ یہ ایسے لوگ ہیں کہ ان کی وجہ سے ان کے ساتھ بیٹھنے والا بھی محروم نہیں رہتا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, "Sesungguhnya Allah -Ta'ālā- memiliki malaikat yang berkeliling di jalan-jalan mencari ahli zikir. Jika mereka menemukan satu kaum yang sedang mengingat Allah -'Azza wa Jalla-, mereka berseru, "Marilah kalian menuju kebutuhan kalian." Lantas para malaikat meliputi mereka dengan sayap-sayapnya sampai langit dunia. Kemudian Rabb mereka bertanya -dan Dia lebih tahu- kepada mereka, "Apa yang dikatakan hamba-hamba-Ku?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Mereka bertasbih (mensucikan-Mu), bertakbir (mengagungkan-Mu), bertahmid (memuji-Mu), dan memuliakan-Mu." Allah bertanya, "Apakah mereka melihat-Ku?" Para malaikat menjawab, "Tidak, demi Allah, mereka tidak melihat-Mu." Allah bertanya lagi, "Bagaimana seandainya mereka melihat-Ku?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Seandainya mereka melihat-Mu, pasti mereka sangat bersungguh-sungguh beribadah kepada-Mu, sangat sungguh-sungguh memuliakan-Mu, dan lebih banyak bertasbih kepada-Mu." Allah bertanya, "Lalu apa yang mereka minta dari-Ku?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Mereka meminta surga dari-Mu." Nabi bersabda, "Allah bertanya, "Apakah mereka melihat surga?" Nabi bersabda, "para malaikat menjawab, "Tidak, demi Allah, wahai Rabb, mereka tidak melihatnya." Nabi bersabda, "Allah bertanya, "Bagaimana seandainya mereka melihatnya?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Seandainya mereka melihatnya, mereka pasti sangat bersungguh-sungguh untuk mendapatkannya, sangat bersungguh-sungguh untuk memintanya, dan sangat menginginkannya." Allah bertanya, "Lalu dari apa mereka meminta perlindungan?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Mereka meminta perlindungan dari neraka." Nabi bersabda, "Allah bertanya, "Apakah mereka melihatnya?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Tidak, demi Allah, mereka tidak melihatnya." Allah bertanya, "Bagaimana seandainya mereka melihatnya?" Nabi bersabda, "Para malaikat menjawab, "Seandainya mereka melihatnya, pasti mereka sangat bersungguh-sungguh lari darinya dan sangat takut kepadanya." Nabi bersabda, "Allah berfirman, "Aku persaksikan kepada kalian sesungguhnya Aku telah mengampuni mereka." Nabi bersabda, "Salah satu malaikat pun berkata, "Namun, di antara mereka ada si fulan dan ia bukan bagian dari mereka. Ia datang hanya karena ada keperluan." Allah menjawab, "Mereka semua adalah teman duduk, dan tidak ada yang sengsara orang yang duduk (bermajelis) bersama dengan mereka." Dalam riwayat dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Sesungguhnya Allah mempunyai para malaikat yang memiliki keutamaan, mereka selalu berjalan mencari majelis-majelis zikir. Apabila mereka menemukan suatu majelis yang berisi zikir di dalamnya, mereka lalu duduk bersama mereka dan mereka saling membentangkan sayap-sayap mereka sehingga memenuhi antara mereka dengan langit dunia. Apabila majelis itu bubar, mereka naik ke langit lalu Allah -'Azza wa Jalla- bertanya -dan Dia lebih tahu- kepada mereka, "Dari mana kalian?" Para malaikat menjawab, "Kami datang dari hamba-hamba-Mu di bumi. Mereka bertasbih, bertakbir, bertahlil, bertahmid, dan meminta kepada-Mu." Allah bertanya, "Apa yang mereka minta dari-Ku?" Para malaikat menjawab, "Mereka meminta surga-Mu." Allah bertanya, "Apakah mereka melihat surgaku?" Para malaikat menjawab, "Tidak, wahai Rabb-ku." Allah bertanya, "Bagaimana seandainya mereka melihat surga-Ku?" Para malaikat berkata, "Mereka juga meminta perlindungan kepada-Mu." Allah bertanya, "Dari apa mereka meminta perlindungan kepada-Ku?" Mereka menjawab, "Dari neraka-Mu, wahai Rabb-ku." Allah bertanya, "Apakah mereka melihat neraka-Ku?" Mereka menjawab, "Tidak." Allah bertanya, "Bagaimana seandainya mereka melihat neraka-Ku?" Para malaikat berkata, "Mereka juga memohon ampunan kepada-Mu?" Allah berfirman, "Aku telah mengampuni mereka. Aku beri kepada mereka apa yang mereka minta dan Aku beri mereka perlindungan dari apa yang mereka mintai perlindungan kepada-Ku." Nabi bersabda, "Para malaikat berkata, "Wahai Rabb-ku, di kalangan mereka ada seorang hamba yang banyak sekali kesalahannya. Ia hanya melewati saja lalu ikut duduk bersama mereka." Lantas Allah berfirman, "Aku pun mengampuninya. Mereka adalah satu kaum yang tidak akan sengsara orang yang duduk bersama mereka."
الترجمة البوسنية Ebu-Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Uzvišeni Allah šalje meleke da obilaze puteve i traže skupove u kojima se Allah spominje, a kada ih nađu, počnu se dovikivati: 'Dođite, našli ste ono što tražite!' Tada ih prekriju krilima sve do najbližeg neba, i Allah ih upita, a On najbolje zna: 'Šta govore Moji robovi?' 'Slave Te, veličaju Te, zahvaljuju Ti i štuju Te!', odgovore meleki. 'Jesu li Me vidjeli?', On upita. 'Ne, nisu Te vidjeli', odgovore oni. 'A šta bi da su Me vidjeli?', rekne On. 'Da su te vidjeli, još više bi Ti robovali, još više bi Te veličali i još više bi Te slavili', kažu oni. 'A za šta Me mole?' upita On. 'Mole Te za Džennet', oni odgovore. 'Jesu li ga vidjeli?', rekne On. 'Ne, Gospodaru naš, nisu ga vidjeli', kažu oni. 'Šta bi da su ga vidjeli?', rekne On. 'Da su ga vidjeli, još bi mu više težili, još više bi ga tražili i još više željeli', kažu oni. 'A od čega traže zaštitu?', upita On, a oni odgovore: 'Od Vatre.' 'Jesu li je vidjeli?', rekne On, a oni kažu: 'Ne, nisu je vidjeli!' 'A šta bi da su je vidjeli?', rekne On, a oni kažu: 'Da su je vidjeli, još više bi od nje bježali i još više je se plašili.' Tada će Allah reći: 'Uzimam vas za svjedoke da sam im oprostio.' 'Među njima je jedan čovjek koji ne pripada njima, samo je usput naišao', reći će jedan melek. 'Oni su skupina uz koju njihov sabesjednik neće bit nesretan.'" U drugoj verziji prenosi se od Ebu Hurejre da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: „Allah ima meleke koji obilaze po putevima tražeći one koji spominju Allaha. Kada nađu ljude koji spominju Allaha, sjednu sa njima i obaviju ih svojim krilima (koja ispune prostor) do ovozemaljskog neba. Kada se raziđu i uspnu, njihov ih Gospodar upita – a On bolje zna od njih: 'Odakle ste došli?' Oni reknu: 'Došli smo od Tvojih robova na Zemlji, koji Te slave, veličaju, jednoću Ti svjedoče, zahvaljuju Ti i mole Te.'On ponovo zapita: ‘A za šta mole?’ – ‘Mole Te za Džennet’, odgovore oni. ‘A jesu li ga vidjeli?’, upita On. ‘Ne, tako nam Allaha, Gospodaru naš, nisu ga vidjeli!’ – ‘A kako bi bilo da su ga vidjeli?’, zapita On. Oni kažu: 'I traže zaštitu'– 'A od čega traže zaštitu?’, zapita On, a oni odgovaraju: ‘Od Vatre!’ – ‘A jesu li je vidjeli?’, (ponovo) upita On, a oni odgovaraju: ‘Ne, tako nam Allaha, nisu je vidjeli!’ – ‘A kako bi bilo da su je vidjeli?’, (ponovo) upita On. 'I traže oprosta', rekoše meleki. On (zatim) kaže: ‘Ja im oprostio, molbe im uslišao i zaštitio ih od onoga što su tražili!’ ‘Jedan od meleka (potom) kaže: ‘Među njima ima taj i taj, a on nije jedan od njih, nego je samo prolazio’, a Allah Uzvišeni odgovara: ‘Oni su ljudi u čijem društvu nije nesretan onaj koji s njima sjedi.’”
الترجمة الروسية Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Поистине, у Аллаха есть ангелы, которые ходят разными дорогами в поисках тех, кто поминает Аллаха, а обнаружив людей, поминающих Великого и Всемогущего Аллаха, они начинают звать друг друга: "Сюда! Здесь то, что вы искали". Они укрывают этих людей своими крыльями до самого нижнего неба. Их Господь, хотя Он знает обо всём лучше всех, спрашивает их: "Что говорят рабы Мои?" Ангелы отвечают: "Они прославляют Тебя (т.е. говорят: "Субхана-Ллах"), возвеличивают Тебя (т.е. говорят: "Аллаху акбар"), воздают Тебе хвалу (т.е. говорят: "Альхамдули-Ллях") и превозносят Тебя". Тогда Аллах спрашивает: "Видели ли они Меня?" Ангелы отвечают: "Нет, клянёмся Аллахом, они не видели Тебя". Тогда Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели Меня?" Ангелы отвечают: "Если бы они увидели Тебя, то поклонялись бы Тебе ещё усерднее, превозносили бы Тебя больше и прославляли бы Тебя чаще". Тогда Аллах спрашивает: "А о чём они просят?" Ангелы отвечают: "Они просят Тебя о Рае". Аллах спрашивает: "А видели ли они его?" Ангелы отвечают: "Нет, клянёмся Аллахом, о Господь, они его не видели". Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели его?" Ангелы отвечают: "Если бы они увидели его, то добивались бы его ещё сильней и стремились бы к нему ещё упорнее, и желали бы его ещё больше". Аллах спрашивает: "А от чего они просят защиты?" Ангелы отвечают: "Они просят защиты от Адского Огня". Аллах спрашивает: "А видели ли они его?" Ангелы отвечают: "Нет, клянёмся Аллахом, они его не видели". Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели его?" Ангелы отвечают: "Если бы они увидели его, то ещё больше старались бы избежать его и страшились бы его ещё сильней". Тогда Аллах говорит: "Призываю вас в свидетели, что Я простил их". И один из ангелов говорит: "Есть среди них такой-то, который к ним не относится, ибо он пришёл только по какому-то своему делу". Тогда Аллах отвечает: "Они - такие люди, товарищ которых не окажется несчастным". В другой версии хадиса, которую также передал Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Поистине, есть у Аллаха и другие ангелы, странствующие по земле в поисках собраний, где поминают Аллаха. И когда они находят собрание, в котором поминают Аллаха, тo садятся вместе с ними и окружают друг друга своими крыльями, пока не заполняют собой всё пространство между нижним небом и землёй. А когда поминающие Аллаха расходятся, ангелы возносятся ввысь и поднимаются к небу. Великий и Всемогущий Аллах, хотя Он знает обо всём лучше всех, спрашивает их: "Откуда вы явились?" И они отвечают: "Мы явились от Твоих рабов на земле, которые прославляют Тебя (т.е. говорят: "Субхана-Ллах"), возвеличивают Тебя (т.е. говорят: "Аллаху акбар"), свидетельствуют, что нет божества, достойного поклонения, кроме Тебя (т.е. говорят: "Ля иляха илля-Ллах"), воздают Тебе хвалу (т.е. говорят: "Альхамдули-Ллях") и просят у Тебя". Аллах спрашивает: "Чего же они просят у Меня?" Ангелы отвечают: "Они просят у Тебя Твоего Рая". Аллах спрашивает: "А видели ли они Мой Рай?" Ангелы отвечают: "Нет, о Господь". Аллах говорит: "А что было бы, если бы они увидели Мой Рай?" Ангелы говорят: "И они просят у Тебя защиты". Аллах спрашивает: "От чего же они просят защиты у Меня?" Ангелы отвечают: "От Твоего Огня, о Господь". Аллах спрашивает: "А видели ли они Мой Огонь?" Ангелы отвечают: "Нет". Аллах говорит: "А что было бы, если бы они увидели его?" Ангелы говорят: "И они просят у Тебя прощения", - и тогда Аллах говорит: "Я простил им, и даровал им то, о чём они просили, и защитил их от того, от чего они искали защиты!" После этого ангелы говорят: "Господь, есть среди них такой-то грешный раб, который просто проходил мимо и сел вместе с ними", - и тогда Аллах говорит: "И ему Я простил, ибо они - такие люди, товарищ которых не окажется несчастным".

يقصُّ هذا الحديث مظهرا من مظاهر تعظيم مجالس الذكر، حيث يقول النبي صلى الله عليه وسلم: "إن لله ملائكة يطوفون في الطُرُق يلتمسون أهل الذكر" أي أن الله كلَّف طائفة مخصوصة من الملائكة غير الحفظة للسياحة في الأرض، يدورون في طرق المسلمين ومساجدهم، ودورهم، يطلبون مجالس الذكر، يزورونها ويشهدونها ويستمعون إلى أهلها. قال الحافظ: والأشبه اختصاص ذلك بمجالس التسبيح ونحوها. فإذا "وجدوا قوماً يذكرون الله عز وجل " وفي رواية مسلم " فإذا وجدوا مجلساً فيه ذكر تنادوا " أي نادى بعضهم بعضاً " أن هلموا إلى حاجتكم " وفي رواية إلى بغيتكم، أي تعالوا إلى ما تبحثون عنه من مجالس الذكر، والوصول إلى أهلها، لتزوروهم، وتستمعوا إلى ذكرهم. قال عليه الصلاة والسلام في وصف الملائكة، وهم في مجالس الذكر: " فيحفونهم" أي يحيطون بهم إحاطة السوار بالمعصم. "فيحفونهم بأجنحتهم " أي يطوفون حولهم بأجنحتهم " إلى السماء " أي حتى يصلوا إلى السماء. ثم يقص عليه الصلاة والسلام المحاورة التي جرت بين رب العزة والجلال، وبين ملائكته الكرام: فيقول الله جل في علاه: "فيسألهم ربُّهم وهو أعلم بهم" أي وهو أكثر علماً بأحوالهم، تنويهاً بشأنهم في الملأ الأعلى؛ ليباهى بهم الملائكة: "ما يقول عبادي؟ فتجيب الملائكة: يسبحونك، ويكبرونك، ويحمدونك ويمجدونك "، أي فتقول الملائكة: إن هؤلاء الذاكرين يقولون: سبحان الله والحمد لله، ولا إله إلاّ الله، والله أكبر، فالتمجيد هو قول لا إله إلاّ الله؛ لما فيه من تعظيم الله تعالى، بتوحيد الألوهية. فيقول الله جل في علاه: "هَلْ رَأوْنِي؟ قَالَ: فَيَقُولُون: لا وَاللهِ مَا رَأوْكَ، قَالَ: فَيَقُولُ: فكَيْفَ لَوْ رَأوْنِي؟ " فتجيب الملائكة الكرام: " لو رأوك كانوا أشد لك عبادة، وأشد تمجيداً وأكثر لك تسبيحاً " لأنّ الاجتهاد في العبادة على قدر المعرفة. ثم يقول الله تبارك وتعالى: " قال: فما يسألونني؟ " أي فماذا يطلبون مني. فتقول الملائكة:" قالوا: يسألونك الجنة " أي يذكرونك، ويعبدونك طمعاً في جنتك. فتجيب الملائكة: "لو رأوها كانوا أشد عليها حرصاً " أي لكانوا أكثر سعياً إليها؛ لأنه ليس الخير كالمعاينة. فيقول الله جل جلاله" قال: فمِمَّ يتعوذون " أي فأي شيء يخافون منه، ويسألون ربهم أن يجيرهم منه. فتجيب الملائكة: " من النار " أي يذكرون ويعبدون ربهم خوفاً ًمن النار، ويسألونه عز وجل أن يجيرهم منها. فيقول الله جل جلاله: " فَكَيْفَ لَوْ رَأوْهَا؟" فتجيب الملائكة:" لو رأوها كانوا أشد منها فراراً " أي لكانوا أكثر اجتهاداً في الأعمال الصالحة التي هي سبب في النجاة من النار. فيقول الله جل جلاله: " قال: فيقول: فأشهدكم أني قد غفرت لهم " أي قد غفرت لهم ذنوبهم. فيقول ملك من الملائكة: "فيهم فلان ليس منهم، إنَّما جاء لحاجة " أي إنه يوجد من بين هؤلاء الذاكرين" فلان": وهو ليس منهم، ولكنه جاء لحاجة يقضيها فجلس معهم، فهل يغفر له؟ فيقول الله جل في علاه ما معناه: هم الجلساء لا يشقى جليسهم ولا يخيَّب.

الترجمة الإنجليزية This Hadith narrates one of the manifestations of glorifying Dhikr sessions. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said that Allah has assigned a certain group of angels, other than the keepers, to wander about in earth. These angels rove around the Muslims' streets, Masjids, and houses seeking Dhikr sessions, to visit, attend, and listen to its participants. Al-Haafizh said: "It appears that this specifically applies to assemblies where Allah is exalted." If they find a group of people remembering Allah, the Mighty and Magnificent, or a Dhikr session as in Muslim's narration, they call each other. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, described the angels in Dhikr sessions saying that they encircle them tight like a bracelet in the wrist. They surround them with their wings, until they reach the heavens. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, narrated the conversation between the Lord, Exalted, and His noble angels: Their Lord asks them, though He knows best their affairs, to make mention of such people remembering Him in the exalted assembly of angels and to boast about them before the angels. "What are My slaves saying?" The angels reply that those people remembering Allah are saying: Subhaanallah, Al-Hamdulillah, La ilaha illallah, Allahu Akbar. They glorify Allah by saying "La ilaha illallah" because it entails the oneness of worship. Allah says: "'Have they seen Me?' They reply: 'No, by Allah they have not seen You.' He asks: 'What if they see Me?'" The angels reply: "If they were to see You, they would engage more devoutly in worshiping, extolling, and glorifying You", because diligence in worship is dependent on the extent of knowledge. Then Allah, Blessed and Exalted, asks them what such people are asking of Him, and the angels reply that they are asking Him for Paradise, i.e. they are remembering You and worshiping You aspiring to Your Paradise. The angels reply that if they were to see it, they would be ever more devoted to enter it. They would endeavor even more seriously to attain it, because hearing about something is not like seeing it. Allah says to the angels: "From what are they seeking refuge?" In other words what are they afraid of, and what are they asking their Lord to save them from? The angels reply that they are seeking refuge from Hellfire, i.e. they remember and worship their Lord out of fear from Hellfire, and they ask Him, the Mighty and Magnificent, to save them from it. Allah says: "What if they see it?" The angels reply that if they were to see it, they would exert themselves to flee therefrom, i.e. they would be more diligent in doing righteous deeds that would be a cause for saving them from Hellfire. Then Allah the Almighty says: "Bear witness that I have forgiven them", i.e. their sins. One of the angels says: "There is amongst them so-and-so who is not one of them. He only came for another purpose", i.e. he came because of a need he had to take care of and was sitting with them, will he be forgiven also? Allah, Exalted, says that He grants such a person pardon because they are the people by virtue of whom their companion will in no way be unfortunate.
الترجمة الفرنسية Ce Ḥadith relate l’un des aspects de l’importance des assises religieuses, du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Allah a des Anges parcourant les chemins à la recherche des Gens du Rappel. » Autrement dit, Allah a mandaté un groupe spécifique d’Anges, autres que les Scribes, afin de parcourir la terre et d’arpenter les chemins, les mosquées et les quartiers des musulmans à la recherche des assises religieuses. Ils visitent, assistent et écoutent les participants. Al-Ḥâfiẓ a dit : « Et le plus vraisemblable, est qu’il s’agit spécifiquement des assises de l’évocation (et du rappel) d’Allah ainsi que ce qui y ressemble. » « Et lorsqu’ils trouvent des gens évoquant Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur. » Et dans une version de Muslim : « Et lorsqu’ils trouvent une assise où l’on évoque Allah, alors ils s’interpellent réciproquement : Venez ! Ce que vous cherchez est là. » Et dans une autre version : « votre objectif. » C’est-à-dire : vers ce que vous recherchez comme assises religieuses et ses participants, afin que vous les visitiez et écoutiez leur rappel. Il (sur lui la paix et le salut) a décrit l’aspect des Anges durant ces cercles d’évocations : « Ceux qui couvrent », c’est-à-dire : ceux qui encerclent, tel le bracelet encerclant le poignet. » Ou : « Ceux qui les couvrent de leurs ailes », c’est-à-dire : ils tournent autour d’eux avec leurs ailes. » « …jusqu’au ciel », c’est-à-dire : jusqu’à atteindre le ciel. Puis, le Prophète (sur lui la paix et le salut) évoqua la discussion qu’il y eut entre le Seigneur de la puissance et de la noblesse et Ses nobles Anges : Allah, le Magnifique dans Sa hauteur, a dit : « Leur Seigneur leur demande et Il est plus au courant qu’eux », c’est-à-dire : Il connait mieux qu’eux leur condition, mais afin de les flatter dans les plus hautes sphères, et afin que les Anges fassent leurs éloges [Il demanda]: « Que disent Mes serviteurs ? » Les Anges répondirent : « Ils Te glorifient, ils proclament Ta grandeur, ils Te louent et ils T’exaltent. », c’est-à-dire : les Anges disent que ces évocateurs disent : gloire à Allah ; louange à Allah ; il n’y a de dieu [digne d’adoration] qu’Allah ; Allah est Le plus grand ; etc. La glorification d’Allah revient à dire qu’il n’y a de dieu [digne d’adoration] qu’Allah, car cela exprime la grandeur d’Allah, Exalté soit-Il, à travers l’unicité de l’adoration. Allah, Exalté soit-Il dans Sa hauteur, demande : « M’ont-ils vu ? » Ils répondent : « Non, par Allah, ils ne T’ont pas vu. » Il demanda : « Qu’en serait-il s’ils M’avaient vu ? » Les nobles Anges répondirent : « S’ils T’avaient vu, ils auraient été plus fervents dans Ton adoration, plus assidus dans Ta louange et plus ardents dans Ta glorification. » En effet, l’effort dans l’adoration est proportionnel à la connaissance. Puis, Allah, Béni et Exalté soit-Il, demanda : « Que Me demandent-ils ? », c’est-à-dire : Qu’attendent-ils de Moi ? Les Anges répondirent : « Ils disent : Nous Te demandons le Paradis. » C’est-à-dire : ils T’évoquent et T’adorent, dans l’espoir d’obtenir Ton Paradis. Il demanda : « L’ont-ils vu ? » Les Anges répondirent : « S’ils l’avaient vu, ils auraient été davantage assidus », c’est-à-dire : ils auraient redoublé d’efforts, car avoir connaissance d’une chose n’est pas similaire à sa vision. Allah, que Sa Grandeur soit Magnifiée, demanda : « Contre quoi cherchent-ils protection ? », c’est-à-dire : de quoi ont-ils peur et implorent-ils leur Seigneur de les protéger ? Les Anges répondirent : « De l’Enfer », c’est-à-dire : ils évoquent et adorent leur Seigneur par peur de l’Enfer et ils Lui demandent, le Puissant, le Noble, de les en protéger. Et Allah, que Sa Grandeur soit Magnifiée, demanda : « Qu’en serait-il s’ils l’avaient vu ? » Les Anges répondirent : « S’ils l’avaient vu, ils s’en seraient davantage éloignés », c’est-à-dire : ils auraient accompli plus de bonnes œuvres car elles sont le moyen d’éviter l’Enfer. Allah, que Sa Grandeur soit Magnifiée, a alors dit : « Je vous prends à témoin que Je leur ai pardonné », c’est-à-dire : Je leur ai effacé leurs péchés. Alors, l’un des Anges a dit : « Untel est parmi eux, mais n’est pas comme eux », c’est-à-dire : il y a parmi ces évocateurs, « Untel », qui ne fait pas partie d’eux, mais est venu car il a une préoccupation à régler et il s’est assis parmi eux, sera-t-il également pardonné ? » Allah, dans Sa noble grandeur, répondit alors par une parole dont la signification est : ces gens qui participent à cette assise et ce cercle ne connaitront ni malheur, ni ruine.
الترجمة الأسبانية Este hadiz habla sobre algunas de las virtudes de las reuniones para la mención de Al-lah (dikr). En el Hadiz dice el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Al-lah tiene ángeles encargados de ir en busca de la gente que mencionan a Al-lah (dhikr)”, esto es, que Al-lah ha encargado a un grupo específico de ángeles, diferentes a los que observan los actos en la Tierra, sino que rondan las reuniones y congregaciones de musulmanes, sus mezquitas y casas en busca de reuniones que se hayan realizado para mencionar a Al-lah. Visitarán estas reuniones, las presenciaran y serán testigos sobre ellas. El Hafedh dijo: lo mejor es que estas reuniones sean específicas para alabar a Al-lah. “Si encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea”, y en un relato de Muslim: “Si encuentran una reunión en la que se menciona Al-lah, se llamarán unos a otros”, diciéndose ‘¡Aquí tienen lo que están buscando!’. Después dijo el mensajer de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- al respecto de los ángeles, “la rodean y la cubren con sus alas hasta llenar lo que hay entre ella y el cielo de este mundo”. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- menciona el diálogo que hubo entre el Señor de los mundos y sus nobles ángeles. Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, les pregunta y Él es quien mejor lo sabe: ‘¿Qué dicen mis siervos?’ Los ángeles dicen: ‘Te alaban y Te ensalzan, Te agradecen y Te glorifican’, esto es, que los siervos decían: “Subhana Al-lah, wa alhamdu li-Al-lah, wa la ilaha il-la Al-lah wa Al-lahu Akbar”. La glorificación se refiere a decir: “la ilaha il-la Al-lah” dado que es una fórmula que ensalza Al-lah Todopoderoso, ensalzando su Unicidad. Él, Majestuoso les dice: ‘¿Acaso Me han visto?’ Ellos dirán: ‘¡Por Ti que no Te han visto!’ Él les dice: ‘¿Y qué pasaría si me vieran?’ Dicen: ‘¡Si Te vieran, Te venerarían, Te glorificarían y Te alabarían aún más!’ dado que el esfuerzo en la adoración va unido al grado de conocimiento. Luego, Alabado y Ensalzado sea, les pregunta: ‘¿Y qué piden?’ Dicen: ‘¡Te piden Tu Jardín!’ Esto es, te adoran y te veneran para alcanzar el Jardín. Él les dirá: ‘¿Y acaso han visto Mi Jardín?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si vieran Mi Jardín?’ Dicen: ‘Si lo vieran, se aferrarían más él y lo demandarían más y lo desearían con todas sus fuerzas’. Dijo: ‘¿Y de qué se refugiarían?’ Dicen: ‘¡Del Fuego!’ Dijo: ‘¿Y han visto el Fuego?’ Dicen: ‘¡No, oh Señor, no lo han visto!’ Dijo: ‘¿Y qué pasaría si lo vieran?’ Dicen: ‘¡Si lo vieran, no escatimarían en escapar de él, y lo temerían con todas sus fuerzas! Al-lah dirá entonces: ‘¡Pues los pongo de testigos de que los he perdonado!’ Esto es, he perdonado sus faltas. Uno de los ángeles dice en este momento: ‘Entre ellos está fulano, que solo ha venido por interés’, ¿acaso se le va a perdonar igual que a ellos? Al-lah, Majestuoso y Exaltado sea, dirá lo que significa: todos los reunidos para mencionar a Al-lah obtendrán su recompensa por igual, sin pena para ninguno de ellos.
الترجمة الأوردية یہ حدیث مجالسِ ذکر کی تعظیم کے مظاہر میں سے ایک مظہر بیان کر رہی ہے جیسا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ ’’إن لله ملائكة يطوفون في الطُرُق يلتمسون أهل الذكر‘‘ (اللہ کے کچھ فرشتے ایسے ہیں جو راستوں میں پھرتے رہتے ہیں اور اللہ کا ذکر اذکار کرنے والوں کو تلاش کرتے رہتے ہیں) یعنی اللہ تعالیٰ نے فرشتوں کا ایک خاص گروہ مقرر کیا ہے جو زمین میں حفاظت کے لیے مامور نہیں بلکہ وہ مسلمانوں کے راستوں اور مساجد کے اردگرد چکر لگاتے ہیں۔ان چکروں کے ساتھ وہ ذکر کی مجالس تلاش کرتے، اس میں حاضر ہوتے اور اہل مجلس کے ذکر کو سنتے ہیں۔ حافظ(ابن حجر) فرماتے ہیں کہ : یہ غالب حد تک تسبیح وغیرہ کی مجالس کے ساتھ خاص ہے۔ "فاذا وجدوا قوماً يذكرون الله عز وجل" ( پس جب وہ ایسے لوگوں کو پالیتے ہیں جو اللہ کا ذکر کر رہے ہوتے ہیں) اور مسلم کی روایت میں ہے" فإذا وجدوا مجلساً فيه ذكر تنادوا " (جب وہ کسی ایسی مجلس کو پا تے ہیں جس میں اللہ تعالیٰ کا ذکر ہو رہا ہوتا ہے تو ایک دوسرے کو آواز لگاتے ہیں) یعنی ایک دوسرے کو بلاتے ہیں۔" أن هلموا إلى حاجتكم " (کہ اپنی طلب کی طرف آؤ) اور ایک روایت میں ہے إلى بغيتكم ( اپنی تلاش کی طرف) یعنی ذکر کی جس مجلس کو تلاش کر رہے ہو اس کی طرف آؤ۔ اس مجلس میں بیٹھے لوگوں کی طرف پہنچو تاکہ ان کی زیارت کرسکو اور ان کے ذکر کو سُنْ سکو۔ جب وہ فرشتے ذکر کی مجلسوں میں ہوتے ہیں تو ان کی کیفیت بیان کرتے ہوئے آپ ﷺ نے فرمایا " فيحفونهم" یعنی وہ اپنے پروں سے ان کو گھیر لیتے ہیں، جس طرح کنگن کلائی کو گھیر لیتا ہے۔ "فيحفونهم بأجنحتهم "(انھیں اپنے پروں سے گھیر لیتے ہیں) یعنی مجلس کے ارد گرد اپنے پروں سے گھومتے ہیں۔" إلى السماء " (آسمان تک)یعنی (ایسا کرتے ہوئے وہ) آسمان تک پہنچ جاتے ہیں۔ اس کے بعد رسول اللہ ﷺ نے اللہ رب العزت اور فرشتوں کے درمیان ہونے والی گفتگو کو بیان فرمایا۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: "فيسألهم ربُّهم وهو أعلم بهم" (پھر ان کا رب ان سے پوچھتا ہےحالاں کہ وہ اپنے بندوں کے متعلق خوب جانتا ہے) یعنی وہ ان کے حالات سے بخوبی واقف ہے، ایسا وہ صرف ملاء اعلیٰ میں ان کی بلندیٔ شان کے بیان اور فرشتوں کے سامنے فخرکرتے ہوئے کہتا ہے۔ "ما يقول عبادي؟ فتجيب الملائكة: يسبحونك، ويكبرونك، ويحمدونك ويمجدونك " (میرے بندے کیا کہتے تھے؟ فرشتے جواب دیتے ہیں وہ تیری تسبیح ،تکبیر، حمد اور بزرگی بیان کرتے ہیں) یعنی فرشتے کہتے ہیں کہ یہ ذکر کرنے والے سبحان الله والحمد لله، ولا إله إلاّ الله، والله أكبر (اللہ پاک ہے،تمام تعریفیں اللہ کے لیے ہیں اور اللہ کے علاوہ کوئی اور حقیقی معبود نہیں ہے اور اللہ بہت بڑا ہے) کہتے ہیں۔ ’تمجید‘ سے مراد ان کا یہ قول ہے ’’لا إله إلاّ الله‘‘ (اللہ کے علاوہ کوئی معبود نہیں)کیونکہ اس میں اللہ تعالیٰ کی توحید الوہیت کے ساتھ اس کی تعظیم بیان کی جار ہی ہے۔ اللہ عزوجل ان سے پوچھتا ہے: "هَلْ رَأوْنِي؟ قَالَ: فَيَقُولُون: لا وَاللهِ مَا رَأوْكَ، قَالَ: فَيَقُولُ: فكَيْفَ لَوْ رَأوْنِي؟ " (کیا انھوں نے مجھے دیکھا ہے تو وہ کہتے ہیں کہ واللہ! انھوں نے آپ کو نہیں دیکھا۔تو اللہ فرماتا ہے کہ اگر وہ مجھے دیکھ لیں تو ان کا کیا حال ہوگا؟) فرشتے جواب دیتے ہیں: " لو رأوك كانوا أشد لك عبادة، وأشد تمجيداً وأكثر لك تسبيحاً " (اگر وہ تیرا دیدار کرلیتے تو تیری عبادت اور بھی بہت زیادہ کرتے، تیری بڑائی اورزیادہ بیان کرتے، تیری تسبیح اور زیادہ کرتے) اس لیے معرفت کے مطابق عبادت و ریاضت میں زیادتی و اضافہ ہوتا ہے۔پھر اللہ تعالیٰ فرماتاہے : " فما يسألونني؟ " (وہ مجھ سے کیا مانگ رہے تھے؟) یعنی مجھ سے کیا چاہتے ہیں؟ فرشتے جواب دیتے ہیں : يسألونك الجنة (تجھ سے تیری جنت مانگ رہے تھے) یعنی جنت کی خواہش کے ساتھ تیرا ذکر اور تیری عبادت کرتے ہیں۔ فرشتے جواب دیتے ہیں کہ "لو رأوها كانوا أشد عليها حرصاً " (اگر انھوں نے تیری جنت کو دیکھا ہوتا تو اس کے اور بھی زیادہ خواہش مند ہوتے) یعنی اس کے لیے اور زیادہ کوشش کرتے کیوں کہ شنیدہ کے بود مانند دیدہ (خبر آنکھوں دیکھی بات کی طرح نہیں ہوتی)؟!۔ اللہ تعالیٰ فرماتاہے کہ " فمِمَّ يتعوذون " (وہ کس چیز سے پناہ مانگتے تھے؟)یعنی کس چیز سے وہ ڈرتے تھے اور اپنے رب سے اس سے بچائے رکھنے کا سوال کرتے تھے؟تو فرشتے جواب دیتے ہیں "من النار " (آگ سے) یعنی وہ جہنم سے ڈرتے ہوئے اپنے رب کا ذکر اور اس کی عبادت کرتے ہیں اور اللہ تعالیٰ سے اس سے بچائے رکھنے کا سوال کرتے ہیں۔ اللہ تعالیٰ فرماتاہے" فَكَيْفَ لَوْ رَأوْهَا؟" (اگر وہ اس کو دیکھ لیں تو ان کا کیا حال ہو ؟)فرشتے جواب دیتے ہیں " لو رأوها كانوا أشد منها فراراً " (اگر وہ اس کو دیکھ لیں تو اس سے اور زیادہ دور بھاگیں) یعنی وہ نیک اعمال کو اختیار کرنے کی اور زیادہ کوشش کریں جوکہ جہنم سے بچاؤ کا سبب ہیں۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے " فأشهدكم أني قد غفرت لهم " (میں تمہیں گواہ بنا کر کہتا ہوں کہ میں نے انہیں بخش دیا ہے) یعنی میں نے ان کے تمام گناہوں کو معاف کر دیا۔ ان فرشتوں میں سے ایک فرشتہ کہتا ہے : "فيهم فلان ليس منهم، إنَّما جاء لحاجة " (فلاں شخص ان میں سے نہیں تھا وہ کسی کام سے آیا تھا) یعنی ان ذکر کرنے والوں کے ساتھ ایک شخص ایسا بھی تھا جو ان میں سے نہیں تھا بلکہ وہ اپنے کسی کام سے آیا تھا اور جس سے کام تھا وہ اس مجلس میں بیٹھا ہوا تھا، کیا اسے بھی بخش دیا ہے؟ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے :ان کے ساتھ بیٹھنے والا بھی بدبخت اور محروم نہیں رہ سکتا۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menceritakan salah satu bentuk mengagungkan majelis-majelis zikir, di mana Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah memiliki malaikat yang berkeliling di jalan-jalan mencari ahli zikir." Yakni, Allah menugaskan satu kelompok khusus dari kalangan malaikat selain para malaikat penjaga, untuk berkeliling di bumi. Mereka berkeliling di jalan-jalan kaum Muslimin dan masjid-masjid serta rumah-rumah mereka untuk mencari majelis-majelis zikir. Mereka mengunjunginya, menyaksikannya, dan mendengarkan ahli zikir. Al-Hafiz (Ibnu Hajar) berkata, "Yang lebi tepat pengkhususan itu dengan majelis-majelis tasbih dan sejenisnya. "Jika mereka menemukan satu kaum yang sedang mengingat Allah -'Azza wa Jalla-," dalam riwayat Muslim disebutkan, "Apabila mereka menemukan suatu majelis yang berisi zikir di dalamnya-, mereka berseru," yakni, sebagian mereka menyeru sebagian yang lain, "Kemarilah menuju kebutuhan kalian." Dalam satu riwayat disebutkan, "Kepada tujuan kalian." Yakni, kemarilah menuju apa yang kalian cari di majelis zikir, sampai kepada ahli zikir untuk mengunjungi mereka, dan menyimak zikir mereka." Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- bersabda mengenai gambaran malaikat saat mereka berada di majelis-majelis zikir, "Lantas para malaikat meliputi mereka," yakni, meliputi mereka seperti liputan gelang di pergelangan tangan. "Lantas para malaikat meliputi mereka dengan sayap-sayapnya," yakni, mengelilingi mereka dengan sayap-sayapnya. "Sampai langit dunia." Yakni, hingga mereka sampai ke langit. Selanjutnya Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- menceritakan dialog yang berlangsung antara Rabb Pemilik kemuliaan dan keagungan dengan para malaikat mulia. Allah –Jalla wa ‘Alā- berfirman, "Kemudian Rabb mereka bertanya -dan Dia lebih tahu-, yakni, Dia lebih mengetahui keadaan mereka. Ini sebagai pujian terhadap mereka di Al-Mala' al-A'lā untuk membanggakan mereka kepada para malaikat, "Apa yang dikatakan hamba-hamba-Ku?" Para malaikat menjawab, "Mereka bertasbih (mensucikan-Mu), bertakbir (mengagungkan-Mu), bertahmid (memuji-Mu), dan memuliakan-Mu." Yakni, para malaikat berkata, "Orang-orang yang berzikir mengucapkan, "Mahasuci Allah, segala puji hanya milik Allah, tidak ada Ilah yang berhak disembah selain Allah, dan Allah Maha Besar." Adapun bentuk memuliakan ialah ucapan 'tidak ada Ilah yang berhak disembah selain Allah' karena di dalamnya mengandung pengagungan kepada Allah -Ta'ālā- dengan tauhid ulūhiyyah. "Allah –Jalla wa ‘Alā- bertanya, "Apakah mereka melihat-Ku?" Para malaikat menjawab, "Tidak, demi Allah, mereka tidak melihat-Mu." Allah bertanya lagi, "Bagaimana seandainya mereka melihat-Ku?" Para malaikat yang mulia menjawab, "Seandainya mereka melihat-Mu, pasti mereka sangat bersungguh-sungguh beribadah kepada-Mu, sangat sungguh-sungguh memuliakan-Mu, dan lebih banyak bertasbih kepada-Mu." Sebab, bersungguh-sungguh dalam ibadah sesuai dengan tingkat pengetahuan. Selanjutnya Allah -Tabāraka wa Ta'ālā- bertanya, "Lalu apa yang mereka minta kepada-Ku?" Yakni, apa yang mereka mohon dari-Ku. Para malaikat menjawab, "Mereka meminta surga kepada-Mu." Yakni, mereka mengingat-Mu dan beribadah kepada-Mu karena ingin memperoleh surga-Mu. Para malaikat menjawab, "Seandainya mereka melihatnya, mereka pasti sangat menginginkannya," yakni, pasti mereka akan sungguh-sungguh berusaha kepadanya. Sebab, berita berbeda dengan melihat langsung. Allah - Jalla Jalāluhu- bertanya, "Lalu dari apa mereka meminta perlindungan?" Yakni, apa yang mereka takutkan sehingga mereka memohon kepada Allah agar melindungi mereka darinya. Para malaikat menjawab, "Mereka meminta perlindungan dari neraka." Yakni, mereka mengingat dan menyembah Rabbnya karena takut dari neraka dan memohon kepada Allah -'Azza wa Jalla- agar melindungi mereka darinya. Allah -Jalla Jalāluhu- bertanya, "Bagaimana seandainya mereka melihatnya?" Para malaikat menjawab, "Seandainya mereka melihatnya, pasti mereka sangat bersungguh-sungguh lari darinya," yakni, mereka pasti berusaha bersungguh-sungguh memperbanyak amal saleh yang menjadi sebab selamat dari neraka. Allah -Jalla Jalāluhu- berfirman, "Aku persaksikan kepada kalian sesungguhnya Aku telah mengampuni mereka." Yakni, Aku telah mengampuni dosa-dosa mereka. "Salah satu malaikat pun berkata, "Namun, di antara mereka ada si fulan dan ia bukan bagian dari mereka. Ia datang hanya karena ada keperluan." Yakni, ada di antara orang-orang yang berzikir itu "fulan" yang bukan bagian dari mereka. Ia datang untuk satu kebutuhan yang akan dilakukannya, lalu duduk bersama mereka. Apakah dia diampuni? Allah –Jalla a ‘Alā- berfirman yang maknanya, "Mereka semua adalah teman duduk, dan tidak ada yang sengsara dan rugi orang yang duduk (bermajelis) bersama dengan mereka."
الترجمة البوسنية Ovaj nam hadis ukazuje na jednu od vrijednosti skupova gdje se spominje Allah Uzvišeni. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je: "Uzvišeni Allah šalje meleke da obilaze puteve i traže skupove u kojima se Allah spominje." Allah Uzvišeni zadužio je posebnu skupinu meleka, mimo čuvara, koji putuju po Zemlji, po putevima, džamijama i kućama gdje su muslimani, tražeći skupove gdje se veliča Allah, kako bi im prisustvovali i slušali one koji zikre. Hafiz Ibn Hadžer veli: "Ova se posebnost odnosi na skupove gdje se slavi Allah (tesbih) i sl." "A kada ih nađu da spominju Allaha..." U verziji kod Muslima stoji: "Pa kada nađu skupinu u kojoj je zastupljen zikr, dozivaju jedni druge: 'Dođite, našli ste ono što tražite!' U drugoj verziji stoji: "Dođite ka onome što težite." Tj. Dođite da se pridružite onome što tražite od zikra i onih koji ga čine i slušajte njihov zikr." Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, tada, opisujući meleke koji borave na skupovima zikra, kaže: "Tada ih prekriju (kao što narukvica prekrije zglob) krilima (koje rasprostru oko njih) sve dok ne dosegnu najbliže nebo. Zatim je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, prenio razgovor između Allaha Uzvišenog i plemenitih meleka: "Allah ih upita, a On najbolje zna (tj. On bolje poznaje njihovo stanje, ali to čini kako bi uzdigao njihov status i ponosio se njima pred melekima): 'Šta govore Moji robovi?' Meleki će kazati: 'Slave Te, veličaju Te, zahvaljuju Ti i štuju Te (temdžid)!' (Tj. meleki će odgovoriti: Ljudi koji zikre, govore: Subhanallah, vel-hamdulillah, ve la ilahe illellahu, vallahu ekber. Temdžid su riječi: la ilahe illellah, jer se njima iskazuje veličanje i štovanje Allaha kroz ispoljavanje Njegove jednoće. Jesu li Me vidjeli?', Allah će upitati. 'Ne, nisu Te vidjeli', odgovore oni. 'A šta bi da su Me vidjeli?', rekne On. Meleki će kazati: 'Da su te vidjeli, još više bi Ti robovali, još više bi Te veličali i još više bi Te slavili.' To su kazali jer je trud u ibadetu shodno spoznaji Allaha. 'A za šta Me mole?' upita Allah (Tj. šta od mene traže). 'Mole Te za Džennet', meleki odgovore. (Tj. spominjute i obožavaju želeći Džennet). 'Jesu li ga vidjeli?', rekne On. 'Ne, Gospodaru naš, nisu ga vidjeli', kažu oni. 'Šta bi da su ga vidjeli?', rekne On. 'Da su ga vidjeli, još bi mu više težili, još više bi ga tražili i još više željeli', kažu meleci. 'A od čega traže zaštitu?', upita ih Allah, tj. čega se boje, pa mole svoga Gospodara da ih spasi). A oni odgovore: 'Od Vatre.' (zikre i obožavaju Allaha iz straha od Vatre i mole Ga da ih spasi). A šta bi da su je vidjeli?', rekne Allah, a oni kažu: 'Da su je vidjeli, još više bi od nje bježali i još više je se plašili.' (Još bi više radili dobrih djela koja su uzrok spasa od Vatre.). Tada će Allah reći: 'Uzimam vas za svjedoke da sam im oprostio grijehe.' 'Među njima je jedan čovjek koji ne pripada njima, samo je usput naišao i nije došao da zikri, pa da li je i njemu oprošteno', reći će jedan melek. 'Oni su skupina uz koju njihov sabesjednik neće bit nesretan, kazat će Allah.
الترجمة الروسية в этом хадисе рассказывается о знаках уважения к собраниям, где люди поминают Аллаха. В частности, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Поистине, у Аллаха есть ангелы, которые ходят разными дорогами в поисках тех, кто поминает Аллаха", т.е. наряду с ангелами-хранителями у Аллаха также есть группа ангелов, которой поручено странствовать по земле, обходя дороги мусульман, их мечети и кружки, в поисках собраний, где поминают Аллаха. Эти ангелы посещают такие собрания, присутствуют на них и слушают то, что там произносят люди. Хафиз [Ибн Хаджар] сказал: "Похоже, что это касается именно тех собраний, где восхваляют Аллаха (т.е. говорят: "Субхана-Ллах") и произносят другие славословия Аллаху". "А обнаружив людей, поминающих Великого и Всемогущего Аллаха", - в версии Муслима передано: "И когда они находят собрание, в котором поминают Аллаха" - то они начинают звать друг друга: "Сюда! Здесь то, что вы искали". В другой версии хадиса передано: "Сюда! Здесь ваша желанная цель!", т.е. поспешите к тому, поиском чего вы были заняты. Речь идёт о собраниях, где поминают Аллаха, и о людях, которые поминают Аллаха. Ангелы зовут друг друга для того, чтобы посетить этих людей и послушать, как они поминают Аллаха. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, описал ангелов, находящихся на собраниях, где поминают Аллаха, следующим образом: "они укрывают этих людей", т.е. окружают их со всех сторон. "Они укрывают этих людей своими крыльями", т.е. охватывают их своими крыльями "до самого нижнего неба", т.е. заполняя собой всё пространство до небес. Далее Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сообщил о диалоге, который происходит между Господом, да славится Его могущество и величие, и благородными ангелами: "Их Господь, хотя Он знает обо всём лучше всех, спрашивает их". Иными словами, несмотря на то, что Великий и Всемогущий Аллах лучше всех осведомлён о положении тех, кто поминает Его, Он упоминает об их занятии в высшем сонме, дабы хвалиться ими перед ангелами. Поэтому Аллах спрашивает их: "Что говорят рабы Мои?" "Ангелы отвечают: "Они прославляют Тебя, возвеличивают Тебя, воздают Тебе хвалу и превозносят Тебя", т.е. ангелы говорят, что те люди произносят: "Субхана-Ллах" ("Пречист Аллах"), "Аллаху акбар" ("Аллах Превелик"), "Альхамдули-Ллях" ("хвала Аллаху") и "Ля иляха илля-Ллах" ("нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха"). Под превознесением Аллаха (тамджид), о котором упомянуто в хадисе, подразумеваются слова "Ля иляха илля-Ллах", ибо они содержат в себе возвеличивание Всевышнего Аллаха и свидетельство единобожия. Затем Аллах, да возвысится Его величие, спрашивает: "Видели ли они Меня?" Ангелы отвечают: "Нет, клянёмся Аллахом, они не видели Тебя". Тогда Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели Меня?", - на что благородные ангелы отвечают: "Если бы они увидели Тебя, то поклонялись бы Тебе ещё усерднее, превозносили бы Тебя больше и прославляли бы Тебя чаще". Они так ответили потому, что усердие в поклонение зависит от меры познания Аллаха. Затем Благословенный и Всевышний Аллах спрашивает: "А о чём они просят Меня?", т.е. с какими просьбами они обращаются ко Мне? Ангелы отвечают: "Они просят Тебя о Рае", т.е. они поминают Тебя и поклоняются Тебе, жаждая попасть в Твой Рай. Тогда Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели его?", на что ангелы отвечают, что "если бы они увидели его, то добивались бы его ещё сильней", т.е. ещё сильней стремились бы попасть в Рай, поскольку, как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Затем Великий и Всемогущий Аллах спрашивает: "А от чего они просят защиты?", т.е. чего они боятся и от чего просят Своего Господа спасти их? Ангелы отвечают: "От Адского Огня", т.е. они поминают своего Господа и поклоняются Ему, страшась попасть в Ад и моля Его спасти их от адского пламени. Тогда Аллах спрашивает: "А что было бы, если бы они увидели его?", на что ангелы отвечают, что "если бы они увидели его, то ещё больше старались бы избежать его", т.е. они проявляли бы ещё большее усердие в совершении благих дел, которые являются причиной спасения от Огня. И тогда Великий и Всемогущий Аллах говорит: "Призываю вас в свидетели, что Я простил их", т.е. Я простил их грехи. В этот момент один из ангелов говорит: "Есть среди них такой-то, который к ним не относится, ибо он пришёл только по какому-то своему делу", т.е. среди тех людей, занимавшихся поминанием Аллаха, находился один человек, которого привела в то собрание какая-то потребность, и поэтому он присел там. Неужели он тоже заслуживает прощения грехов? На что Аллах, да возвысится Его величие, отвечает, что они - такие люди, товарищ которых не окажется несчастным и не разочаруется.
الكلمة المعنى
- ملائكة سيارة سياحون في الأرض.
- تنادوا نادى بعضهم بعضاً.
- هلموا تعالوا.
- فيحفونهم يقتربون حول الذاكرين ويطوفون بهم ويدورون حولهم حتى يملؤوا ما بين السماء الدنيا والأرض.
- يمجدونك يعظمونك.
1: فضل مجالس الذكر والذاكرين وفضل الاجتماع على ذلك.
2: جليس الذاكرين الصالحين يندرج معهم في جميع ما يتفضل الله تعالى به عليهم إكراماً لهم ولو لم يشاركهم في أصل الذكر.
3: محبة الملائكة بني آدم واعتناؤهم بهم.
4: السؤال قد يصدر من السائل وهو أعلم بالمسؤول عنه من المسؤول؛ لإظهار العناية بالمسؤول عنه، والتنويه بقدره.
5: الذكر يتناول الصلاة، وقراءة القرآن، والدعاء، وتلاوة الحديث، ودراسة العلم الشرعي.
6: بيان كذب من ادعى من الزنادقة أنه يرى الله تعالى جهرة في دار الدنيا.
7: جواز القسم في الأمر المحقق تأكيداً له وتنويهاً به.
8: اشتملت الجنة من أنواع الخيرات والنار من أنواع المكروهات ما لا يخطر على قلب بشر.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، للنووي، نشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق – بيروت، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، الطبعة: الأولى، 1428هـ - 2007م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، لفيصل الحريملي، نشر: دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002م.