عن سعيد بن جبير، قال: مَرَّ ابنُ عمرَ بِفِتيانٍ مِن قريش قد نَصَبُوا طَيْرًا، وهم يَرْمُونَه، وقد جعلوا لصاحِب الطيْرِ كلَّ خاطِئة مِن نَبْلِهم، فلمّا رأَوْا ابنَ عمر تَفَرَّقُوا، فقال ابن عمر: «مَن فعل هذا لَعَنَ الله، مَن فعل هذا؟ إنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لَعَنَ مَن اتخذَ شيئا فيه الرُّوحُ غَرَضًا»
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Sa`eed ibn Jubayr reported that Ibn `Umar, may Allah be pleased with him, once passed by some young men of the Quraysh who had tied a bird and made it a target at which they were shooting arrows. Every arrow that they missed became the possession of the owner of the bird. When they saw Ibn `Umar, they dispersed. Thereupon, Ibn `Umar said: "Who has done this? May Allah curse whoever has done this. Verily, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, invoked curse upon whoever makes any living creature a target (of his marksmanship, archery, etc.)."
الترجمة الفرنسية D'après Sa'îd ibn Jubayr qui a dit : Ibn 'Umar [qu'Allah les agrée tous les deux] passa près de deux jeunes garçons de Quraych qui avait fait d'un oiseau leur cible sur lequel ils tiraient dessus. Et ils avaient établi que le propriétaire de l'oiseau [serait celui dont] chaque tir n'atteignait pas sa cible. Lorsqu'ils virent Ibn 'Umar, ils se séparèrent. Alors, Ibn 'Umar a dit : " Quiconque a fait cela, qu'Allah le maudisse ! Qui a fait cela ? Certes, le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - a maudit quiconque prend pour cible quoi que ce soit ayant une âme. "
الترجمة الروسية Са‘ид ибн Джубайр передал: "Однажды Ибн ‘Умар проходил мимо двух юношей-курайшитов, сделавших своей мишенью птицу и принявшихся стрелять в неё из луков, отдавая её хозяину каждую не попавшую в цель стрелу. Увидев Ибн ‘Умара, они разбежались, а Ибн Умар воскликнул: "Кто занимался этим? Да проклянёт Аллах тех, кто занимался этим! Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклинал [людей], делавших мишенями для себя то, в чём есть дух!"

يخبر سعيد بن جُبير أن ابن عمر -رضي الله عنهما- مر بفتيان بقريش وقد وضعوا طائرًا يرمون عليه سهامهم، أيهم أشد إصابة، فلما رأوا عبد الله بن عمر -رضي الله عنه- تفرقوا هربًا منه، ثم قال: ما هذا؟ فأخبروه، فقال: لعن الله من فعل هذا, وذكر أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لعن من اتخذ شيئا فيه الروح غرضا. وهذا لأنه يتألم إذ أن هذا يضربه على جناحه، وهذا يضربه على صدره، وهذا يضربه على ظهره، وهذا على رأسه فيتأذى إذا لم يمت، وهو مقدور على تذكيته، فلهذا لعن النبي -صلى الله عليه وسلم- من اتخذ شيئًا فيه الروح غرضًا.

الترجمة الإنجليزية Sa`eed ibn Jubayr, may Allah have mercy upon him, reported that `Abdullah ibn `Umar, may Allah be pleased with both of them, once passed by some young men of the Quraysh tribe who had tied a bird and made it a target at which they were shooting arrows to see who is more skilled at archery. When they saw Ibn `Umar coming, they dispersed and ran away from him. He inquired about what was going on, and when the people told him, he said: "May Allah curse whoever has done this," and he mentioned that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, invoked the curse of Allah upon whoever takes any living creature as a target to shoot at. That is because such action makes the bird suffer pain as one hits its wing, another hits its chest, and a third hits its back or head, and so on. Thus, the bird suffers without dying, while it is possible to slaughter it at the neck in the lawful manner which kills it instantly without making it suffer. That is why the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, invoked curse upon whoever makes any living creature a target of shooting.
الترجمة الفرنسية Sa'îd ibn Jubayr nous informe qu'Ibn 'Umar - qu'Allah les agrée tous les deux - passa près de deux jeunes garçons de Quraych qui avaient posé un oiseau sur lequel ils tiraient leurs flèches afin de voir qui visait le mieux. Lorsqu'ils virent Ibn 'Umar - qu'Allah l'agrée - ils se séparèrent afin de le fuir. Ensuite, celui-ci demanda : Qu'est-ce que cela ? Alors les gens l'informèrent et il a alors dit : Qu'Allah maudisse quiconque a fait cela. Et il rappela le fait que le Prophète - paix et salut sur lui - avait maudit quiconque prenait pour cible quoi que ce soit ayant une âme. Ceci parce que cela fait souffrir puisque l'oiseau est soit touché à son aile, soit touché sur sa poitrine, soit touché dans son dos, soit touché à sa tête, etc. Ainsi, celui-ci devient handicapé s'il ne meurt pas. Et il est fort probable qu'on doive ensuite l'achever. Voilà pourquoi, le Prophète - paix et salut sur lui - a maudit quiconque prend pour cible quoi que ce soit ayant une âme.
الترجمة الروسية Са‘ид ибн Джубайр сообщает в этом хадисе, что как-то раз Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, проходил мимо двух юношей-курайшитов, которые привязали к чему-то птицу и пускали по ней стрелы из лука, соревнуясь в меткости стрельбы. Увидев ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, они бросились от него наутёк, а он воскликнул: "Что это?!" Получив ответ, он сказал: "Да проклянёт Аллах тех, кто занимался этим!" – после чего передал хадис о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проклинал людей, делавших мишенями для себя то, в чём есть дух! Причина этого состоит в том, что больно видеть, как один попадает птице в крыло, второй – в грудь, третий – в спину, четвёртый – в голову, причиняя животному мучения, если оно не умирает. Вместо того, чтобы зарезать животное, мясо которого пригодно в пищу, эти люди причиняют ему страдания. Поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проклял людей, избравших живые существа в качестве мишени.
الكلمة المعنى
- نَصَبُوا طَيْرًا جعلوه هدفًا لنبلهم.
- كل خاطئة من نبلهم كل نبلة لم تصب الهدف.
- لعن اللعن: هو الطرد والإبعاد عن الخير، وعن رحمة الله -تعالى-.
- غرضا الغرض: بفتح الغين المعجمة، والراء وهو الهدف، والشيء الذي يرمى إليه.والمراد: لا تتخذوا الحيوان الحي غرضًا ترمون إليه، والنهي يقتضي التحريم؛ فإنه تعذيبٌ للحيوان.
1: أن تعذيب الحيوان من غير سبب شرعي من الكبائر.
2: جواز لعن من اتخذ شيئًا فيه الروح غرضًا.
3: وجوب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر في وقته, وعدم تأخير البيان عن وقت الحاجة.
4: حرمة تضييع المال, لأن الطير إذا مات حرم أكل لحمه.
5: تحريم اللهو الباطل الذي لا يعود على الأمة بفائدة.
6: أن الدين الإسلامي كما يرحم الإنسان يرحم الحيوان.
7: سمو هذه الشريعة وشمولها حيث أوجبت الشفقة على الناس وعلى البهائم, وحرمت كل ما فيه إيذاء أو تعذيب.
8: وجوب الرفق بالحيوان.

- صحيح الإمام مسلم, ت: محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي، بيروت. - شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح بن محمد العثيمين, دار الوطن للنشر, الطبعة: 1426 هـ. - تطريز رياض الصالحين, فيصل بن عبد العزيز المبارك, المحقق: د. عبد العزيز بن عبد الله بن إبراهيم الزير آل حمد, دار العاصمة للنشر والتوزيع، الرياض, الطبعة: الأولى، 1423 هـ. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان. دار ابن الجوزي. ط1 1428هـ. - فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية - الطبعة الأولى 1427. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج للنووي، دار إحياء التراث العربي، بيروت, الطبعة: الثانية، 1392.