عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قَال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «العز إزاري، والكبرياء ردائي، فمن نازعني بشيء منهما عذبته».
[صحيح.] - [رواه مسلم وفي لفظه اختلاف يسير، وهذا لفظ البخاري في الأدب المفرد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Allah the Exalted said: 'Glory is My Izaar and Pride is My Cloak. I will punish whoever contends with Me over either of them.'"
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) rapporte qu’Allah a dit : « La fierté est Mon pagne et l’orgueil est Mon manteau ! Celui qui veut Me disputer l’un d’eux, Je l’assure déjà de tourments qui l’attendent. »
الترجمة الأسبانية De Abu Hurayrah,que Allah esté complacido con él,que el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:Dijo Allah,Exaltado sea:"El poder y la gloria son mi izar y el orgullo mi ridaa,y a cualquiera que quiera disputármelos lo castigaré".
الترجمة الإندونيسية Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Allah 'Azza wa Jalla berfirman, 'Keagungan adalah kainKu dan kesombongan adalah selendangKu. Siapa yang menandingi Aku pada salah satu dari keduanya, sungguh Aku akan mengazabnya."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Всемогущий и Великий Аллах сказал: "Величие (‘изза) — изар Мой, а Гордость (кибрия) — плащ Мой. И того, кто оспаривает у Меня что-то из них, Я подвергну наказанию"».

العزّ والكبرياء صفتان مختصتان بالله لا يشاركه فيهما غيره؛ كما لا يشارك الرجل في ردائه وإزاره اللذين هما لباساه غيره، فجعل الله -تعالى- هاتين الصفتين ملازمتين له، ومن خصائصه التي لا تقبل أن يشاركه فيها أحد، فمن ادعى العزة والكبرياء فقد نازع الله في ملكه، ومن نازع الله عذبه.

الترجمة الإنجليزية Glory and Pride are two attributes exclusive to Allah, and none shares them with Him as one does not share the cloak and lower garment he wears with anybody else. Allah the Almighty made these two attributes inherent in Him. These two unique attributes cannot be ascribed to anyone besides Allah. So, whoever claims glory and pride has in fact vied with Allah in His Dominion. Anyone who does so shall be punished by Allah the Almighty.
الترجمة الفرنسية La gloire et l’orgueil sont deux caractéristiques propres à Allah, et personne ne les partage avec Lui de la même manière que l’homme ne partage pas son pagne et son manteau avec autrui. Par conséquent, quiconque prétend la gloire et l’orgueil aura, certes, rivalisé Allah dans Son royaume, puis il sera châtié pour cela.
الترجمة الأسبانية La gloria y el orgullo son dos características exclusivas de Allah,sin que nadie las comparta con Él.Así como el hombre no comparte su ridaa y su izar(prendas de vestir)con otro,Allah,el Altísimo,ha hecho estas dos características propias y exclusivas de Él,sin que nadie las comparta con Él.Así pues,quien pretenda poseer la gloria y el orgullo compite con Allah en su reino,y quien haga eso Allah lo castiga.
الترجمة الإندونيسية Keagungan dan kesombongan adalah dua sifat khusus milik Allah yang tidak boleh makhluk bersekutu dengannya. Sebagaimana kain dan selendang yang dipakai seorang lelaki tidak dapat dipakai bersama oleh orang lain. Siapa yang mengaku memiliki kemuliaan dan kesombongan, sungguh dia telah menandingi Allah dalam kerajaanNya dan siapa yang menandingi Allah, Dia akan mengadzabnya.
الترجمة الروسية Величие и Гордость — два качества, присущие Аллаху, в которых у Него нет соучастников подобно тому, как у человека нет соучастников в плаще и изаре, которые он носит. И тот, кто пытается присвоить себе эти качества, оспаривает у Аллаха принадлежащее Ему, а того, кто оспаривает что-то у Него, Он подвергнет наказанию.
الكلمة المعنى
- العز العز: فهو تبارك وتعالى العزيز، وللعز معان، منها: القهر والغلبة والقوة، والعظمة في أسمائه ونعوته وصفاته -تبارك وتعالى-.
- إزاري الإزار ما يستر أسفل الجسم.
- الكبرياء أي العلو والعظمة والتعالي والرفعة، فهي كلها من معاني الكبرياء.
- ردائي معنى الرداء: ما يستر أعلى الجسم، وهذا من الأحاديث التي تمر كما جاءت عن النبي -صلى الله عليه وسلم-، ولا يتعرض لمعناها بتحريف أو تكييف، وإنما يُقال هكذا قال الله -تعالى- فيما رواه النبي -صلى الله عليه وسلم- عنه، فمن نازع الله في عزته وأراد أن يتخذ سلطاناً كسلطان الله، أو نازع الله في كبريائه وتكبر على عباد الله، فإن الله يعذبه على ما صنع ونازع الله -تعالى- فيما يختص به.
1: العزة والكبرياء من صفات الله -سبحانه وتعالى-.
2: من عرف عظمة الله -تعالى- استأصل الكبر من نفسه.
3: من نازع الله في صفة من صفاته ألقاه في النار.

شرح صحيح مسلم، للإمام محي الدين النووي، دار الريان للتراث، القاهرة، الطبعة الأولى، 1407هـ. صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب - الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. تذكرة المؤتسي شرح عقيدة الحافظ عبدالغني المقدسي، تأليف عبدالرزاق بن عبدالمحسن البدر، غراس-الكويت، الطبعة الأولى، 1424هـ. تطريز رياض الصالحين، تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبدالعزيز آل حمد، دار العاصمة - الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير - دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح أسماء الله الحسنى في ضوء الكتاب والسنة، تأليف د. سعيد القحطاني. شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن - الرياض، 1426هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة - بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.