عن أبي سعيد الخدري- رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثِلْاً بمثل، ولا تُشِفُّوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا الوَرِقَ بالوَرِقِ إلا مثلا بمثل، ولا تُشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا منها غائبا بناجز». وفي لفظ «إلا يدا بيد». وفي لفظ «إلا وزنا بوزن، مثلا بمثل، سواء بسواء».
[صحيح.] - [متفق عليه. والرواية الثانية رواها مسلم. والرواية الثالثة رواها مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Sa`eed al-Khudri, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Do not sell gold for gold except like for like, and do not sell less amount for greater amount or vice versa. Do not sell silver for silver except like for like, and do not sell less amount for greater amount or vice versa. Do not sell gold or silver that is not present at the moment of exchange for gold or silver that is present." Another wording reads: "... except hand to hand" A third wording reads: "... except if it is equal in weight, equivalent in value, and of the same quality.”
الترجمة الفرنسية Abû Sa’îd Al Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne vendez pas de l’or contre de l’or, sauf en quantités identiques et n’accordez pas plus de valeur à l’un par rapport à l’autre ! Ne vendez pas de l’argent contre de l’argent, sauf en quantités identiques et n’accordez pas plus de valeur à l’un par rapport à l’autre ! Ne vendez rien de ces métaux, l’un étant présent et l’autre absent [à terme] ! » Dans une autre expression : « … sauf de main en main. » Et dans une autre expression : « … sauf de poids égal, en quantités identiques et du pareil au même. »
الترجمة الأسبانية De Abu Said Al-Judri, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “No vendáis oro por oro si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. No vendáis plata por plata si no se trata de cantidades idénticas, ni valoréis un tipo más que otro. Tampoco los vendáis de forma aplazada (tomando su precio en efectivo y aplazando la cantidad objeto de la venta)”. En otra versión: “Solamente se pueden vender cuando la cantidad y su precio contante y sonante se traspasan de una mano a otra”. En otra versión: “Solamente se pueden vender por cantidades del mismo peso y del mismo tipo, en igualdad y proporcionalidad”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Sa'īd al-Khudri -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Janganlah kalian menjual emas ditukar dengan emas, kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan salah satunya dari lainnya! Janganlah menjual perak ditukar dengan perak, kecuali serupa dengan serupa, dan janganlah melebihkan salah satunya dari lainnya! Serta janganlah menjual sesuatu yang tidak ada (gaib) dengan sesuatu yang ada di tempat!" Dalam redaksi lain, "Melainkan secara langsung (kontan)." Dan dalam redaksi lain, "Kecuali berat sama berat, serupa dengan serupa, sama dengan sama."
الترجمة الروسية Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не продавайте золото за золото, кроме равных по весу, и не допускайте, чтобы одного было больше, чем другого. И не продавайте серебро за серебро, кроме равных по весу, и не допускайте, чтобы одного было больше, чем другого. И не продавайте их, когда одно отсутствует, а другое присутствует». А в другой версии говорится: «…за исключением тех случаев, когда передача происходит из рук в руки». А в другой версии говорится: «…за исключением равных по весу и передаваемых сразу».

في هذا الحديث الشريف ينهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الربا بنوعيه: الفضل، والنسيئة. فهو ينهى عن بيع الذهب بالذهب، سواء أكانا مضروبين، أم غير مضروبين، إلا إذا تماثلا وزناً بوزنْ، وأن يحصل التقابض فيهما، في مجلس العقد، إذ لا يجوز بيع أحدهما حاضراً، والآخر غائبا. كما نهى عن بيع الفضة بالفضة، سواء أكانت مضروبة أم غير مضروبة، إلا أن تكون متماثلة وزناً بوزن، وأن يتقابضا بمجلس العقد. فلا يجوز زيادة أحدهما عن الآخر، ولا التفرُّق قبل التقابض.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, prohibited Riba (usurious interest) with its two kinds: Fadl (Riba of surplus or excess) and Nasee'ah (Riba of deferred payment). He prohibited selling gold for gold, whether it is minted or not, except if it is equivalent in weight and exchanged on the spot during the sale transaction, as it is not permissible to sell one that is physically present for another that is not. He also prohibited selling silver for silver, whether it is minted or not, except if it is equivalent in weight and exchanged on the spot during the sale contract. It is not permissible for one to be more than the other, nor for one of the parties involved in the transaction to depart before the exchange is made.
الترجمة الفرنسية Dans ce noble hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous a interdit l’usure sous ses deux formes : l’usure par excédent (« Ribâ Al Fadl ») et l’usure par crédit (« Ribâ An-Nasi’ah »). Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a donc interdit de vendre de l’or contre de l’or ou de l’argent contre de l’argent, qu’ils soit frappés en monnaie ou non, sauf à poids égal et que l’échange se fasse entre les deux parties lors de la séance de vente (« Majliss Al ‘Aqd »), car il est formellement interdit de vendre l’un des deux articles de poids et de quantité identiques, l’un étant présent et l’autre absent.
الترجمة الأسبانية En este noble hadiz, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, prohíbe la usura en sus dos formas: el incremento o interés injustificado en el precio de un producto (ribaa al-fadl) y el aplazamiento del producto cuya venta se ha ejecutado (riba anasi’a). Por lo tanto, prohíbe la venta de oro por oro, haya sido trabajado o no, a no ser que sea por cantidades idéntica y que su precio contante y su cantidad se traspasen de una mano a otra en el mismo lugar de la venta, ya que no está permitido vender una cantidad aplazada y tomar su precio en el acto de venta. De igual modo, prohíbe la venta de plata por plata, haya sido trabajada o no, a no ser que sea por cantidades idéntica y que su precio contante y su cantidad se traspasen de una mano a otra en el mismo lugar de la venta, ya que no está permitido vender una cantidad aplazada y tomar su precio en el acto de venta. Así pues, no está permitido aumentar la cantidad de un tipo más que otro, ni que se dispersen la parte comparadora y vendedora antes de la ejecución de la compraventa, esto es, antes de la entrega en mano del precio y la cantidad vendida de este producto.
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis mulia ini Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang riba dengan kedua jenisnya: riba faḍal dan riba nasī`ah. Beliau melarang menjual emas ditukar dengan emas, baik emas yang ditempa ataupun emas yang tidak ditempa, kecuali jika keduanya sama beratnya dan terjadi serah terima keduanya di tempat transaksi. Sebab, tidak boleh menjualnya jika salah satunya ada di tempat dan yang lain tidak ada. Sebagaimana beliau melarang jual beli perak ditukar dengan perak, baik perak yang sudah ditempa ataupun yang belum ditempa, kecuali keduanya sama berat, dan serah terima keduanya di tempat transaksi. Dengan demikian, tidak boleh melebihkan salah satunya dibanding lainnya, dan tidak boleh berpisah sebelum masing-masing memegang barangnya (serah terima).
الترجمة الروسية В этом хадисе Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил оба вида ростовщичества. Это ростовщичество добавки и ростовщичество отсрочки. Он запретил продавать золото за золото вне зависимости от того, в виде монет оно или нет, кроме равного по весу и передаваемого сразу, из рук в руки, поскольку не разрешается продавать его так, чтобы одно присутствовало, а второе отсутствовало. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил продавать серебро за серебро вне зависимости от того, в виде монет оно или нет, кроме равного по весу и передаваемого сразу, из рук в руки, и не разрешается, чтобы одного было больше, чем другого, и не разрешено заключающим сделку расходиться до того, как каждый из них получит то, что ему причитается.
الكلمة المعنى
- الذهب بجميع أصنافه من مضروب ومنقوش وجيد ورديء وتبر وخالص ومغشوش.
- إلا مثلا بمثل إلا متفقا في الوزن.
- ولا تشفوا بعضها على بعض" لا تفضلوا بعضها على بعض، والشف الزيادة، ويطلق على النقص أيضًا.
- الورق الفضة مضروبة أو غير مضروبة.
- إلا مثلا بمثل إلا متماثلين.
- غائبا مؤجلاً.
- بناجز بحال.
- وزنا بوزن موزونا بموزون.
- سواء بسواء السواء: هو المثل والنظير.
1: النهي عن بيع الذهب بالذهب، أو الفضة بالفضة، سواء أكانت مضروبة، أم غير مضروبة، أم مختلفة، ما لم تكن مماثلة بمعيارها الشرعي وهو الوزن، وما لم يحصل التقابض من الطرفين في مجلس العقد.
2: النهي عن ذلك يقتضي تحريمه وفساد العقد.

منحة العلَّام للشيخ عبد الله بن صالح الفوزان، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1427ه. تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426 هـ. الإلمام بشرح عمدة الأحكام لإسماعيل الأنصاري، ط1، دار الفكر، دمشق، 1381ه. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت.