عن أبي بكرة -رضي الله عنه- قال: «نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الفضة بالفضة، والذهب بالذهب، إلا سَوَاءً بسوَاءٍ، وأمرنا أن نشتري الفضة بالذهب، كيف شئنا. ونشتري الذهب بالفضة كيف شئنا، قال: فسأله رجل فقال: يدا بيد؟ فقال: هكذا سمعت».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Bakrah, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, forbade the sale of silver for silver and gold for gold except for equal quantities, and commanded us to buy silver with gold as we desire, and to buy gold with silver as we desire." A man, then, asked him: "Is it (payment) to be made on the spot?" He replied: "That is what I heard (from the Messenger of Allah)."
الترجمة الفرنسية Abû Bakra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit d’échanger de l’or contre de l’or ou de l’argent contre de l’argent, sauf en même quantité. [Par contre], on nous a autorisés à échanger de l’argent contre de l’or à notre guise. Un homme demanda : « De main en main ? » demanda quelqu’un. « C’est ce que j’ai entendu. » répondit Abû Bakra.
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él-que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibió la venta de plata por plata y de oro por oro, a excepción de que sea la misma cantidad. Y nos ordenó comprar oro con plata y plata con oro como queramos” Y dijo: le preguntó un hombre: ‘De mano a mano’. Él respondió: ‘así lo he oído’.”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Bakrah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang (jual-beli) perak dengan perak, emas dengan emas, kecuali (dengan takaran) yang sama. Dan beliau memerintahkan kami untuk membeli perak dengan emas sebagaimana kehendak kita, dan membeli emas dengan perak sebagaimana kehendak kita." Lalu seorang bertanya kepada beliau, “(Apakah harus) serah terima di tempat (tunai)?” Ia menjawab, “Demikian yang telah aku dengar”.
الترجمة الروسية Абу Бакра (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил продавать серебро за серебро и золото за золото, кроме как в равных количествах, и велел нам покупать серебро за золото, как мы пожелаем, и покупать золото за серебро, как мы пожелаем». И один человек спросил его: «Из рук в руки?» Он ответил: «Так я слышал».

لما كان بيع الذهب بالذهب، والفضة بالفضة، متفاضلا ربًا، نهى عنه ما لم يكونا متساويين، وزنًا بوزن، أما بيع الذهب بالفضة، أو الفضة بالذهب، فلا بأس به، وإن كانا متفاضلين، على أنه لابد في صحة ذلك من التقابض في مجلس العقد، وإلا كان ربا النسيئة المحرم، لأنه لما اختلف الجنس جاز التفاضل، وبقي شرط التقابض، لعلة الربا الجامعة بينهما.

الترجمة الإنجليزية Since the sale of gold for gold and silver for silver is considered usury in case they are not equivalent, it has been prohibited as long as they are not of the same weight. As for selling gold for silver or silver for gold, it is permissible even if they are of a different weight. However, the validity of the transaction requires immediate exchange during the conclusion of the sale contract; otherwise, it will be considered usury for delay, which is prohibited. This is because when the items differ in their type, the difference in weight becomes permissible on condition that exchange of the items must be immediate. This ruling applies to the items sharing a common cause of usury.
الترجمة الفرنسية Le fait d’échanger de l’or contre de l’or ou de l’argent contre de l’argent en quantités différentes est de l’usure (« ar-Ribâ »), à moins que les deux quantités échangées soient équivalentes et de poids égal. Par contre, il est permis d’échanger de l’or contre de l’argent et inversement, même en quantités inégales, à condition, toutefois, que l’échange ait lieu au même moment que la transaction. Sinon, la transaction n’est pas valable et relève de l’usure de report (« an-Nasî’ah »), qui est illicite. Quand le genre diffère, l’inégalité est donc permise, mais il reste la condition de l’immédiateté de l’échange, car tous les deux sont sujets à l’usure (« ar-Ribâ »).
الترجمة الأسبانية La venta de oro por oro y de plata por plata es prohibida debido a una diferencia y considera esta venta como usura, a excepción de que sea la misma cantidad y el mismo peso. Mientras que comprar oro con plata y plata con oro como queramos está permitido aunque hay diferencia entre ambos con la condición de que se tome el valor acordado en el mismo lugar en el que fue hecho el contracto de la venta. Si no es así, se consideraría usura. Se permite este tipo de compraventa ya que, al tratarse de distintos metales, se permite la competencia, pero siempre con la condición de que se tome el valor acordado en el acto de la compraventa, y ello con el fin de evitar la posible usura.
الترجمة الإندونيسية Ketika jual-beli emas dengan emas dan perak dengan perak lalu melebihkan (salah satunya) adalah riba, maka itu dilarang selama kadar timbangan keduanya tidak sama. Adapun jual-beli emas dengan perak atau perak dengan emas, maka tidak mengapa dilakukan meskipun kadar keduanya berbeda. Dengan catatan bahwa serah terima barang dilakukan dalam majlis akad, karena jika tidak demikian maka ia menjadi riba nasiah yang diharamkan, karena jika jenis barang berbeda diperbolehkan adanya kelebihan (dari satu barang atas yang lain), dan tinggallah syarat “serah terima” (di tempat); dikarenakan adanya ‘illat (sebab) riba yang menggabungkan antara keduanya.
الترجمة الروسية Поскольку продажа золота за золото и серебра за серебро в разных количествах является ростовщичеством, то Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил подобную продажу, кроме тех случаев, когда количество одинаково, то есть продаваемый и покупаемый металл одинаков по весу. Что же касается продажи золота за серебро и серебра за золото, то это разрешено, даже если вес разный, однако для действительности подобных сделок необходима передача продаваемого и покупаемого из рук в руки, то есть сразу при заключении сделки, ведь в противном случае это будет запрещённым ростовщичеством отсрочки (риба ан-насиа), поскольку при различии категорий разрешена разница в весе и остаётся только условие о передаче из рук в руки, так как ростовщичество получается в результате нарушения этих двух условий.
الكلمة المعنى
- عن الفضة بالفضة عن بيع الفضة بالفضة.
- والذهب بالذهب وعن بيع الذهب بالذهب.
- إلا سواء بسواء متساويين.
- كيف شئنا بالنسبة إلى التفاضل والتساوي لا إلى الحلول والتأجيل، فيجوز أن يبيع دينار ذهب بعشرة دراهم فضة، ولا يشترط التساوي، ولكن يشترط التقابض؛ لحديث: "فإذا اختلفت الأجناس فبيعوا كيف شئتم إذا كان يدا بيد".
- قال عبد الرحمن بن أبي بكرة راوي الحديث عن أبيه.
1: تحريم بيع الذهب بالذهب، والفضة بالفضة، متفاضلين، لاجتماع الثمن والمثمن، في جنس واحد من الأجناس الربوية.
2: إباحة بيع الذهب بالذهب، والفضة بالفضة، بشرطين: الأول: التماثل منهما، فلا يزيد أحدهما على الآخر. والثاني: التقابض في مجلس العقد بينهما.وما يقال في الذهب والفضة، يقال في جنس واحد من الأجناس الربوية، حينما يباع بعضه ببعض، كالبر بالشعير.
3: جواز بيع الذهب بالفضة، أو الفضة بالذهب متفاضلين، لكون كل واحد منهما من جنس غر جنس الآخر، وإنما يشترط التقابض.وكذا يقال في كل جنس بيع بغير جنسه من الأجناس الربوية، فلا بأس من التفاضل بينهما. ولكن يشترط التقابض عند انفاق العلة.
4: لابد في بيع الذهب بالفضة، أو الفضة بالذهب، من التقابض بينهما في مجلس العقد. فإن تفرقا قبل القبض، بطل العقد، لاجتماعهما في العلة الربوية.وكذا كل جنسين اتفقا في العلة الربوية، وهي الكيل في الأشياء المطعومة، أو الوزن في الأشياء المطعومة، فلابد من التقابض بينهما في مجلس العقد.

- صحيح البخاري، للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام، للشيخ إسماعيل الأنصاري -مطبعة السعادة- الطبعة الثانية 1392هـ. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، عبد الله البسام، تحقيق محمد صبحي حسن حلاق -مكتبة الصحابة- الشارقة، الطبعة العاشرة، 1426ه.