عن جابر-رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما من مسلم يَغرس غَرسا إلا كان ما أُكل منه له صدقة، وما سُرق منه له صدقة، ولا يَرْزَؤُهُ أحد إلا كان له صدقة». وفي رواية: «فلا يَغرس المسلم غَرسا فيأكلَ منه إنسان ولا دَابَة ولا طير إلا كان له صدقة إلى يوم القيامة»، وفي رواية: «لا يَغرس مسلم غرسا، ولا يزرع زرعًا، فيأكل منه إنسان ولا دَابَة ولا شيء، إلا كانت له صدقة».
[صحيح.] - [متفق عليه من حديث أنس، ورواه مسلم من حديث جابر.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No Muslim plants a tree but whatever is eaten from it will be counted for him as charity, and whatever is stolen from it will be counted as charity for him, and whatever is taken from it will be counted as charity for him." Another narration reads: "No Muslim plants a tree, then a man, a beast or a bird eats from it, but it will be counted as charity for him on the Day of Judgement." Another narration states: "No Muslim plants a tree or sows a field, then a man, a beast, or anything else eats from it, but it will be counted as charity for him." These both narrations are reported from Anas, may Allah be pleased with him.
الترجمة الفرنسية Dans une version de Muslim, Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Pas un musulman ne plante un arbre sans que celui-ci ne soit pour lui une aumône si on en mange, on en vole ou on en prélève quoi que ce soit ! » Dans une autre version : « Pas un musulman ne plante un arbre dont un homme, une bête, ou toute autre chose se nourrit, sans que ce ne soit pour lui une aumône ! » Et dans une autre version : « Pas un musulman ne plante un arbre ni ne cultive de terre dont un humain, une bête, ou toute autre chose ne se nourrit, sans que cela ne soit pour lui une aumône ! » Les deux versions ont été rapportées par Anas Ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée).
الترجمة الأسبانية De Yabir, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Todo musulmán que plante un árbol obtiene la recompensa de un azaque (sádaqa) por todo cuanto se coma de él, así como por lo que se robe de él y por toda pérdida que padezca”. En otro relato: “Todo musulmán que plante un árbol para que coman de él personas, animales y pájaros, obtendrá a cambio la recompensa de un azaque (sádaqa) hasta el Día del Juicio”. En otro relato: “Todo musulmán que plante un árbol o cultive un terreno, y coman de él personas, animales u otros, obtendrá a cambio de lo comido la recompensa de un azaque (sádaqa)”.
الترجمة الأوردية جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:"جو مسلمان کوئی پودا لگاتا ہے تو اس میں سے جو کچھ کھایا جاتا ہے، وہ اس کے لیے صدقہ ہو گا، جو اس میں سے چوری ہو جاتا ہے، وہ اس کے لیے صدقہ ہوگا اور اس میں گر کوئی شخص کچھ کمی کرتا ہے، تو وہ بھی اس کے لیے صدقہ ہو گا۔ ایک روایت میں ہے: "مسلمان کوئی پودا لگائے اور اس میں سے کوئی انسان، چوپایہ اور پرندہ کھا لے، تو وہ قیامت کے دن اس کے لیے صدقہ ہوگا"۔ ایک اور روایت میں ہے: "جو مسلمان کوئی پودا لگائے یا فصل بوئے، تو اس میں سے جو بھی انسان یا چوپایہ یا کوئی اور شے کھائے، وہ اس کے لیے صدقہ ہے"۔ یہ دونوں روایتیں انس رضی اللہ عنہ سے مروی ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata: "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidaklah seorang muslim menanam pohon, melainkan apa yang dimakan dari tanaman itu menjadi sedekah baginya, dan apa yang dicuri dari tanaman tersebut menjadi sedekah baginya dan tidaklah kepunyaan seseorang dikurangi (diambil) orang lain melainkan menjadi sedekah baginya." Dalam riwayat lain disebutkan, "Tidaklah seorang muslim menanam pohon lalu manusia memakannya, atau binatang, atau burung, maka hal itu menjadi sedekah baginya pada hari kiamat." Dalam riwayat lain disebutkan, "Tidaklah seorang muslim menanam pohon atau menanam tanaman lalu manusia memakannya, atau binatang, atau sesuatu, maka hal itu menjadi sedekah baginya."
الترجمة الروسية Джабир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Какой бы мусульманин ни посадил [полезное] растение, всё съеденное с него зачтётся ему как милостыня, и всё украденное с него зачтётся ему как милостыня, и какое бы животное ни поело с него, это зачтётся [посадившему это растение] как милостыня». А в другой версии сказано: «Если мусульманин посадит какое-нибудь [полезное] растение и с него поест человек, зверь или птица, то это будет записываться ему как милостыня, до самого Судного дня». А в другой версии сказано: «Если мусульманин посадит какое-нибудь [полезное] дерево или иное растение и с него поест человек, зверь или кто-то ещё, то это будет записываться ему как милостыня». Эти версии передаются от Анаса (да будет доволен им Аллах).

معنى هذا الحديث أنه ما من أحد من المسلمين يغرس غرسًا أو يزرع زرعًا، فيأكل منه حي من أحياء المخلوقات، إلا أثيب على ذلك، حتى بعد مماته فيجري له عمله ما بقي زرعه وغراسه. ففي حديث الباب الحث على الزرع، وعلى الغرس، وأن الزرع والغرس فيه الخير الكثير، فيه مصلحة في الدين، ومصلحة في الدنيا. وأنه إذا أكل منه صار له صدقة، وأعجب من ذلك لو سرق منه سارق، كما لو جاء شخص مثلًا إلى نخل وسرق منه تمرًا، فإن لصاحبه في ذلك أجرًا، مع أنه لو علم بهذا السارق لرفعه إلى المحكمة، ومع ذلك فإن الله تعالى يكتب له بهذه السرقة صدقة إلى يوم القيامة. كذلك أيضًا: إذا أكل من هذا الزرع دواب الأرض وهوامها كان لصاحبه صدقة. وخص الحديث بالمسلم؛ لأنه الذي ينتفع بثواب الصدقة في الدنيا والآخرة.

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that any Muslim who plants a tree or sows a field, then any living being eats from it, he will receive reward for it, even after his death, for the reward of his action will continue as long as the his plants stay beneficial. This Hadith encourages the planting trees and sowing fields for what they entail of abundance goodness, for they have religious benefits as well as worldly benefits. If anything is eaten of such trees or plants, it will be counted as charity, even something is stolen of it, i.e. when someone steals dates from his date palm, yet he will receive the reward, keeping in mind that if the owner recongnizes the thief, he will sue him in the court, eventhough, Allah the Almighty counts it as charity for its owner until the Day of Judgment. Also if some animals or insects eat form it, the owner will still receive the reward of charity. The Hadith specifies the Muslim because he is the one who benefits from this charity in this world and the hereafter.
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : « Pas un musulman ne plante un arbre… » ni ne cultive de terre dont un être vivant parmi les créatures se nourrit, sans qu’il ne soit récompensé pour cela. Et même après sa mort, son œuvre continue de perdurer et d’être rétribuée tant que sa terre cultivée et son arbre planté existent. Ce hadith incite à cultiver la terre et planter des arbres car ces deux actions procurent un profit dans la religion. En effet, la personne obtiendra une aumône pour tout ce qui sera mangé de cette terre ou de cet arbre. Et plus étonnant encore, même ce qu’on en vole sera aussi pour lui une aumône. Par exemple, si une personne venait à voler des dattes d’un palmier, alors son propriétaire obtiendrait une récompense, et cela même s’il venait à porter plainte au tribunal contre le voleur. Le Jour de la Résurrection, Allah, le Très-Haut, lui comptabilisera une aumône pour le vol de son bien. Et dans le même cas, si des bêtes ou des insectes venaient à manger des terres cultivées, alors leur propriétaire obtiendrait encore une fois une aumône pour cela. Ce hadith a précisément mentionné le musulman car c’est le seul qui bénéficie de la récompense de l’aumône dans cette vie d’ici-bas et dans l’au-delà.
الترجمة الأسبانية El significado de este hadiz es que todo musulmán que plante un árbol o cultive un terreno, y coman de él algunas de las criaturas vivas, ese musulmán obtendrá a cambio de lo comido la recompensa de un azaque (sádaqa) incluso después de su muerte. En el hadiz de la puerta (al-bab) se incita a los musulmanes a cultivar la tierra y a plantar árboles, ya que ambas acciones poseen grandes beneficios, para la religión y la vida mundana, y que si alguien come de sus frutos, o -lo más sorprendente- o los roba, como cuando viene una persona y roba unos dátiles de una palmera, eso se le recompensará a su dueño. A pesar de que, si conoce quien le ha robado, vaya y lo denuncie ante los tribunales. Aún así, Al-lah Todopoderoso le computará un azaque por ese robo el Día del Juicio. Lo mismo sucede cuando de este cultivo coman animales de toda clase. También se le recompensará como un azaque. El hadiz se refiere de forma explícita al musulmán ya que es quien se beneficia del azaque en esta vida y en la Otra.
الترجمة الأوردية اس حدیث کا مفہوم یہ ہےکہ جو بھی مسلمان کوئی پودا لگائے یا فصل بوئے اور اس میں سے کوئی جان دار مخلوق کھا لے، تو اسے اس پر ثواب ملتا ہے، یہاں تک کہ اس کی وفات کے بعد بھی اس کے اس عمل کا ثواب اس وقت تک جاری رہتا ہے، جب تک اس کی یہ کھیتی اور لگایا ہوا درخت باقی رہتا ہے۔ اس حدیث میں کھیتی کرنےاور پودے لگانے کی ترغیب دی گئی ہے۔ کیوں کہ کھیتی کرنے اور پودے لگانے میں بہت سی خیر مضمر ہے۔ اس میں دینی فائدہ بھی ہے اور دنیاوی بھی۔اگر اس میں سے کوئی کھا لے، تو وہ اس کے لیے صدقہ ہو گا۔ اس سے عجیب تر یہ کہ اگر اس میں سے کسی چور نے کچھ چرا لیا، مثلا کوئی شخص کھجور کے پودے پاس آ کر اس میں سے کھجوریں چرا لے، تو اس کھجور کے مالک کو اس پر بھی اجر ملے گا، اگرچہ اسے اگر اس چور کا پتہ لگ جائے، تو وہ اس کے خلاف عدالت میں مقدمہ دائر کر دے گا۔ اس کے باوجود اللہ تعالیٰ اس چوری کے بدلے میں قیامت کے دن تک اس کے لیے صدقہ کا ثواب لکھ دیتا ہے۔ اسی طرح جب کھیتی کو جانور یا کیڑے مکوڑے کھا جائیں، تو یہ بھی صدقہ شمار ہوگا۔ حدیث بالخصوص مسلم کا ذکر اس لیے ہوا ہے کہ وہی در حقیقت دنیا و آخرت میں صدقہ کے ثواب سے فائدہ اٹھاتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Makna hadis ini adalah bahwasanya orang muslim manapun yang menanam pohon atau menanam tanaman lalu salah satu makhluk hidup memakan tanaman itu, maka dia mendapatkan pahalanya meskipun dia sudah mati. Amalnya terus mengalir untuknya selama tanaman dan tumbuhan itu tetap ada.Hadis dalam bab ini berisi anjuran untuk bercocok tanam dan bertani, juga bercocok tanam mengandung kebaikan yang banyak, karena di dalamnya ada kemaslahatan untuk agama dan dunia. Jika sebagian tanaman itu dimakan, maka menjadi sedekah baginya. Yang mengherankan, jika sebagian tanaman itu diambil oleh pencuri, seperti jika ada seseorang datang ke kebun kurma lalu mencuri buah kurma, maka pemilik kurma itu mendapatkan pahala. Padahal, seandainya dia mengetahui pencuri itu, niscaya dia mengadukannya ke pengadilan. Meskipun demikian, Allah mencatat sedekah dengan pencurian ini sampai hari kiamat. Demikian juga apabila binatang melata atau hama memakan tanaman itu, maka menjadi sedekah bagi pemiliknya.Hadis ini khusus untuk orang muslim, karena dialah yang mendapatkan manfaat pahala sedekah di dunia dan akhirat.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Если любой мусульманин посадит дерево или иное полезное растение и с него поест какое-нибудь живое существо, то он получит награду за это, и это будет продолжаться даже после смерти самого человека — до тех пор, пока будет существовать это дерево или растение. В этом хадисе содержится побуждение сажать деревья и другие растения и указание на то, что в этих саженцах заключено много блага, как связанного с религией, так и связанного с миром этим. И если кто-то поест с этого дерева, то посадившему будет награда как за поданную милостыню, и, что ещё удивительнее, если даже кто-то украдёт с него что-то, например, финики с пальмы, то посадившему будет награда за это. Это несмотря на то, что если бы посадивший дерево знал этого вора, то подал бы на него в суд: несмотря на это посадившему будет записываться награда за украденное с его дерева как за поданную им милостыню. И если с этого дерева поест любое животное, то посадившему его также будет награда как за поданную милостыню. Упомянут именно мусульманин потому, что именно он получает награду за милостыню в этом мире и в мире вечном.
الكلمة المعنى
- يَرْزَؤُهُ ينقصه.
- يغرس الغرس للأشجار والزرع لغيرها من النباتات.
- الدابة كل ما يدب على الأرض ثم غلب استعماله في كل ما يركب من الحيوان.
1: الحث على الغرس والزراعة.
2: فضل من يغرس غرسًا أو يزرع زرعًا.
3: أن هذه الأعمال من الصدقة الجارية.
4: سعة فضل الله تعالى وكرمه أن يثيب الإنسان على عمله بعد مماته.
5: السعي في تحصيل النفع لمخلوقات الله -تعالى-.
6: يثاب المسلم على ما سُرق من ماله، أو ما غصب منه، أو أتلف منه إذا صبر واحتسب عند الله تعالى، وكذلك إذا سرق منه ولم يعلم.
7: ظاهر الحديث: أنه متى حصل الأكل من الزرع أو السرقة، فله بذلك أجر ولو لم ينو ذلك.
8: فيه الرحمة بالحيوان.
9: شمل الحديث جميع الحيوانات،مأكولة اللحم وغير مأكولة اللحم؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: (..وما أكل السبع فهو له صدقة).

- صحيح البخاري، للإمام محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق محمد الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418هـ. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430هـ. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد الشافعي اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان-الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م. - شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - الأدب النبوي، محمد عبد العزيز الخَوْلي، دار المعرفة -بيروت- الطبعة: الرابعة، 1423 هـ.