عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «رَحِمَ الله رجلا ًقام من الليل، فَصَلى وأيْقَظ امرأته، فإن أَبَتْ نَضَحَ في وَجْهِهَا الماء، رَحِمَ الله امرأة قامت من الليل، فَصَلت وأَيْقَظت زوجها، فإن أَبَى نَضَحَت في وجْهِه الماء».
[حسن.] - [رواه أبو داود وابن ماجه والنسائي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayra, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, peace be upon him, said: ''May Allah have mercy upon a man who wakes up at night and prays, and awakens his wife. If she refuses, he sprinkles water on her face. May Allah have mercy upon a woman who wakes up at night and prays, and awakens her husband. If he refuses, she sprinkles water on his face.''
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’Allah fasse miséricorde a un homme qui se lève la nuit pour prier, réveille sa femme, et qui, si cette dernière refuse, lui passe un peu d’eau sur le visage. Qu’Allah fasse également miséricorde à une femme qui se lève la nuit pour prier, réveille son mari, et qui, s’il refuse, lui passe un peu d’eau sur le visage. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira –Que Alah se complazca de él-: Dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- “Alah tiene misericordia de un hombre que se despierta en la noche, reza y despierta a su esposa si esta se niega le rocía agua en la cara, Alah tiene misericordia de una mujer que se levanta en la noche, reza y despierta a su esposo si este se niega le rocía agua en la cara”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah Radhiyallahu 'Anhu, ia berkata, "Rasulullah Shallallahu 'Alaihi wa Sallam bersabda, "Allah merahmati seorang lelaki yang bangun pada malam hari, lalu ia shalat dan membangunkan istrinya. Jika istrinya menolak, ia memercikkan air pada wajahnya. Allah merahmati seorang perempuan yang bangun pada malam hari, lalu ia shalat dan membangunkan suaminya. Jika suaminya menolak ia memercikkan air pada wajahnya."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что однажды Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Да помилует Аллах мужчину, который поднимается ночью, совершает молитву и будит свою жену, а если она отказывается вставать, брызгает ей в лицо водой! Да помилует Аллах женщину, которая поднимается ночью, совершает молитву и будит своего мужа, а если он отказывается вставать, брызгает ему в лицо водой!»

أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن من قام من الليل فصلى وأيقظ زوجته للصلاة، فامتَنَعت من الاستيقاظ؛ لغَلَبة النوم، وكثرة الكسل؛ فرش على وجْهِها الماء رشًا خفيفًا؛ فإنه مستحق لرحمة الله -تعالى- وكذا العكس إذا فعلت المرأة ذلك مع زوجها.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, says a man or a woman deserves Allah's mercy, when wakes up at night to pray and wakes up their spouse to pray as well. If one's spouse refuses to wake up because of heavy sleep or laziness, one might sprinkle little water on their face.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous parle d’un homme qui se lève la nuit pour prier et réveille sa femme pour qu’elle prie [avec lui]. Mais, celle-ci refuse de se réveiller, soit par paresse ou soit parce qu’elle a le sommeil lourd. Alors le mari passe un peu d’eau sur le visage de sa femme, de façon douce. Cet homme mérite donc la miséricorde d’Allah (Gloire sur Lui), tout comme la femme qui agit de la sorte avec son mari.
الترجمة الأسبانية El profeta – la paz y las bendiciones sean con él- informó que quien se despierta en la noche para rezar y despierta a su esposa para que rece y ésta por el sueño o pereza no se despierta rocía agua sobre su cara un rocío leve es alguien que merece la misericordia de Alah y lo mismo con la esposa.
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam mengabarkan bahwa barangsiapa bangun pada malam hari lalu melaksanakan shalat dan membangunkan istrinya untuk shalat. Jika istrinya menolak bangun karena tidur berat dan malas, lalu ia memercikkan air ke wajahnya dengan percikan ringan, maka sesungguhnya lelaki itu berhak mendapatkan rahmat Allah Ta'ala. Demikian juga sebaliknya, jika istri melakukan hal itu kepada suaminya.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что тот, кто поднялся ночью, помолился и разбудил жену, чтобы она тоже помолилась, но она не встаёт, потому что сон её крепок и её одолевает лень, и тогда он слегка брызгает ей в лицо водой, — заслуживает милости Всевышнего Аллаха. И так же, если женщина проделывает то же самое со своим мужем.
الكلمة المعنى
- نضح في وجهها الماء رش في وجهها الماء.
1: الحث على التعاون على الطاعة والعمل الصالح.
2: استحباب إيقاظ كل من الزوجين الآخر لقيام الليل، والاستعانة على ذلك بما يُذهب عنه النوم الغالب.
3: إشارة إلى أن الرَجُل والمرأة في العبادة سواء، إلا ما دل الدليل على التفريق بينهما.
4: أن من أصاب خيراً ينبغي له أن يتحرى إصابة الغير، وأن يُحب له ما يُحب لنفسه، فيأخذ بالأقرب فالأقرب.

-سنن أبي داود، سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، المكتبة العصرية. -سنن ابن ماجه، ابن ماجه أبو عبد الله محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء الكتب العربية، فيصل عيسى البابي الحلبي. - السنن الصغرى للنسائي، أحمد بن شعيب، النسائي، تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة، مكتب المطبوعات الإسلامية، حلب، الطبعة الثانية، 1406ه – 1986م. -مسند الإمام أحمد بن حنبل، المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي، مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. -صَحِيحُ التَّرْغِيب وَالتَّرْهِيب، محمد ناصر الدين الألباني، مكتَبة المَعارف لِلنَشْرِ والتوزيْع، الرياض، المملكة العربية السعودية - الطبعة الأولى، 1421هـ - 2000م. - نزهة المتقين بشرح رياض الصالحين، تأليف مصطفى سعيد الخن، مصطفى البغا - محي الدين مستو- علي الشربجي- محمد أمين لطفي - مؤسسة الرسالة - بيروت – لبنان - الطبعة الرابعة عشرة. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا، الطبعة الأولى، 1430ه. - مرعاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، المؤلف: أبو الحسن عبيد الله المباركفوري، إدارة البحوث العلمية والدعوة والإفتاء - الجامعة السلفية - بنارس الهند- الطبعة: الثالثة، 1404هـ - 1984م.