عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا أتاه طالب حاجة أقبل على جُلسائِه، فقال: «اشْفَعُوا تُؤجَرُوا، ويَقْضِي الله على لسانِ نَبِيِّه ما أحب». وفي رواية: «ما شاء».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa al-Ash‘ari, may Allah be pleased with him, reported: "Whenever someone with a need came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, he would turn to his companions and say: 'Intercede (for him) and you will be rewarded, and Allah will decide what He loves on the tongue of His Prophet." In another narration: "what he wishes"
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ (qu’Allah l’agrée) a dit : « Quand une personne venait au Prophète (sur lui la paix et le salut) pour une requête, celui-ci se tournait vers ceux qui étaient assis avec lui et leur disait : « Intercédez et vous en serez récompensés. Allah décrète ce qu’il aime par la bouche de Son prophète. » Rapporté par Bukhârî et Muslim. Et dans une autre version : « Ce qu’Il souhaite. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Musa Al´Ashari -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando venía alguien con una necesidad, se acercaba a quienes estaban con él (para que mediara con el profeta), el profeta dijo: “intercedan y serán recompensados, Al-lah solucionará a través de las palabras de Su profeta lo que ame” en otra narración “lo que desee”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa Al-Asy‘ari Radhiyallahu ‘Anhu, ia berkata: “Dahulu Nabi Shallallahu 'Alaihi wa Sallam jika didatangi oleh seorang yang berhajat, beliau menghadap kepada para sahabatnya lalu berkata: ‘Berilah syafa’at, niscaya kalian akan diberi pahala. Dan Allah pasti akan menetapkan melalui lisan NabiNya apa yang dicintaiNya.” Dalam riwayat lain: “…apa yang dikehendakiNya."
الترجمة البوسنية Ebu Musa el-Eš'ari, radijallahu 'anhu, pripovijeda: "Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, imao je običaj, kad mu dođe neko sa nekakvim zahtjevom (molbom), okrenuti se prisutnima i kazati: 'Zauzimajte se za njega, jer ćete za to biti nagrađeni, a Allah će presuditi ono što On voli, jezikom Svoga Poslanika.'"
الترجمة الروسية Абу Муса (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Ходатайствуйте [передо мной], чтобы вам получить награду, и пусть Аллах вынесет какое пожелает решение языком Своего Пророка».

هذا الحديث متضمن لأصل كبير وفائدة عظيمة، وهو أنه ينبغي للعبد أن يسعى في أمور الخير، سواء أثمرت مقاصدها ونتائجها أو حصل بعضها، أو لم يتم منها شيء. وذلك كالشفاعة لأصحاب الحاجات عند الملوك والكبراء، ومن تعلقت حاجاتهم بهم ، فإن كثيراً من الناس يمتنع من السعي فيها إذا لم يعلم قبول شفاعته. فيفوّت على نفسه خيراً كثيراً من الله، ومعروفاً عند أخيه المسلم. فلهذا أمر النبي صلّى الله عليه وسلم أصحابه أن يساعدوا أصحاب الحاجة بالشفاعة لهم عنده ليتعجلوا الأجر عند الله، لقوله: (اشفعوا تؤجروا) فإن الشفاعة الحسنة محبوبة لله، ومرضية له، قال تعالى: (من يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا) , ومع تعجله للأجر الحاضر، فإنه أيضاً يتعجل الإحسان وفعل المعروف مع أخيه، ويكون له بذلك عنده يد. وأيضاً، فلعل شفاعته تكون سبباً لتحصيل مراده من المشفوع له أو لبعضه. فالسعي في أمور الخير والمعروف التي يحتمل أن تحصل أو لا تحصل خير عاجل، وتعويد للنفوس على الإعانة على الخير، وتمهيد للقيام بالشفاعات التي يتحقق أو يُظن قبولها. قوله: "ويقضي الله على لسان نبيه ما شاء"، أي ما أراد مما سبق في علمه من وقوع الأمر وحصوله أو عدمه، فالمطلوب: الشفاعة. والثواب مرتب عليها، سواء حصل المشفوع به أو قام مانع من حصوله.

الترجمة الإنجليزية This Hadith sets a major principle and guides to a great benefit; it is that a believer should strive to help fulfill the need of others, whether his efforts bear fruit fully or partially or bear no fruit at all. One way to help people is to intercede on behalf of those who need things from the rulers or the dignitaries, or those who can fulfil their needs. Many people avoid to intercede for others if they are not sure whether their intercession would be accepted or not; hence, they miss much reward from Allah, and miss doing a favor to a fellow Muslim. Therefore, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, ordered his Companions to help the ones with need by interceding with him so that they receive their reward from Allah based on the Prophet's statement: "Intercede and you will receive reward". Good intercession is beloved to Allah; He says in the Quran: {Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom} [Surat An-Nisaa’: 85]. Along with hastening to receive the reward, the intercessor also hastens to do a favor to his Muslim brother, and that person will owe him. Striving to help people in good things that may or may not bear fruit is indeed an immediate goodness, and a way to train oneself to cooperate in righteousness and piety, and a start to intercede about things which are certain or likely to be fulfilled. The Prophet's statement: "and Allah will decide whatever He wishes on the tongue of His Prophet" means that Allah decrees what He willed in His eternal knowledge as to whether the interceded matter will take place or not. Hence, It is required to intercede and he will be rewarded for his intercession, whether the intercession is accepted or not.
الترجمة الفرنسية Ce hadith contient un grand principe et un immense profit : le serviteur doit s’efforcer d’œuvrer dans toutes les voies du bien, que les buts et les résultats aient porté leurs fruits, totalement ou partiellement, ou pas du tout. C’est le cas de l’intercession en faveur des nécessiteux auprès des rois, des puissants de ce monde et ceux à qui l’on s'adresse en cas de besoin. Beaucoup de gens renoncent à intercéder de crainte que leur intercession ne soit refusée. Dès lors, il abandonne, pour sa personne, l’occasion d’accomplir un grand bien auprès d’Allah, et aussi un acte bienfaisant envers son frère musulman. Voilà pourquoi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné à ses Compagnons (qu’Allah les agrée) de venir en aide aux nécessiteux en intercédant en leur faveur pour récolter plus vite la récompense d’Allah à travers sa parole : « Intercédez et vous en serez récompensés. » En effet, la bonne intercession est aimée et appréciée d’Allah. Le Très-Haut a dit : {Quiconque intercède d’une bonne intercession, en aura une part.} (Sourate : An-Nisâ (4) / Verset : 85). En plus de l’acquisition rapide de la récompense présente, la personne se précipite à être vertueux et à faire du bien à son frère, même si ce n’est qu’en participant. Il se peut que son intercession soit une cause de la concrétisation totale ou partielle de sa demande. Donc, celui qui œuvre activement dans les voies du bien et de ce qui est convenable peut aboutir, ou non, à un bien rapide, tout en habituant sa personne à l’entraide dans le bien et se préparant à intercéder pour une intercession concrètement réalisable ou jugée acceptable. Et sa parole (sur lui la paix et le salut) : « Allah décrète ce qu’Il souhaite par la bouche de Son Prophète. », c’est-à-dire : Ce qu’Allah a voulu comme chose, au préalable, et dont Il a su qu’elle se réaliserait ou non. Par conséquent, ce qui est demandé c’est d'intercéder et de récolter la récompense prévue à cet effet et cela quel qu’en soit le résultat pour la personne en faveur de laquelle on a intercédé.
الترجمة الأسبانية Este hadiz incluye un gran principio, y un gran beneficio, el cual es: el siervo debe procurar las cosas buenas, ya sea que estas den beneficios y resultados completos o a medias, incluso si no se consigue nada, aquí se habla de la intercesión de los que tienen necesidades ante los reyes y gobernantes y todo aquel que pueda resolver sus necesidades, muchas personas se abstienen de mediar por otras personas si no están seguros que su mediación será aceptada, con lo que desperdicia un gran bien por parte de Al-lah, y un favor a su hermano musulmán, por eso el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó a sus compañeros, ayudar a sus compañeros con necesidades intercediendo por ellos buscando la recompensa de Al-lah, por eso dijo: (Intercedan y serán recompensados), la mediación con buenos propósitos es amada por Al-lah y Lo complace, dice Al-lah en el Corán: (Quien interceda para la realización de una obra de bien obtendrá lo que le corresponda por ello) (las mujeres 85), tendrá una recompensa inmediata, y también tendrá la recompensa de haber hecho un favor y ayudar a su hermano, eso también lo tendrá en su mano, aparte es posible que su intercesión sea un motivo para que el necesitado consiga lo que necesita o una parte de ello, la realidad es que el que busca el bien y ayuda a otros, es posible que lo consiga o no pero conseguirá un bien inmediato el cual es acostumbrar el corazón a ayudar a los necesitados e interceder por las personas así consigas o no lo que esperas, su dicho: (Al-lah solucionará a través de las palabras de Su profeta lo que ame) es decir aquello que Él ya sabe que sucederá y que no sucederá, nuestro deber es interceder y por ello seremos recompensados, así se consiga lo que se pidió o por algún motivo no se consiga.
الترجمة الإندونيسية Hadits ini mengandung sebuah prinsip dan faidah yang besar serta agung, yaitu bahwa sepatutnya seorang hamba berusaha melakukan perkara-perkara kebaikan; entah itu akan membuahkan hasil sepenuhnya, atau hanya membuahkan sebagiannya, atau bahkan tidak membuahkan sama sekali. Contohnya seperti memberikan syafaat kepada orang-orang yang membutuhkannya di hadapan para penguasa dan pembesar, serta pihak-pihak yang hajat mereka berkaitan dengan pihak tersebut; karena banyak orang yang menolak mengupayakan hal itu jika ia belum tahu apakah syafaatnya diterima atau tidak. Akibatnya, ia telah melewatkan dirinya dari kebaikan yang berlimpah dari Allah, serta kebajikan pada saudara muslimnya. Karena itu, Nabi Shallallahu 'Alaihi wa Sallam memerintahkan para sahabatnya untuk membantu orang-orang yang butuh dengan memberikan syafaat kepada mereka di sisi beliau, agar mereka segera mendapatkan pahala di sisi Allah, berdasarkan sabda beliau: “Berilah syafaat, niscaya kalian akan diberi pahala.” Karena syafaat yang baik dicintai dan diridhai oleh Allah. Allah Ta‘âlâ berfirman: “Barang siapa yang memberi syafa’at yang baik, niscaya akan ada bagian untuknya dari (syafa’at) itu.” (QS. An-Nisâ’: 85). Di samping segera mendapatkan pahala di masa sekarang, ia juga berarti menyegerakan kebaikan dan kebajikan untuk saudaranya, dan dengan begitu ia memiliki satu sumbangsih/jasa padanya. Juga, bisa jadi syafaatnya itu dapat menjadi jalan saudaranya mendapatkan apa yang diinginkannya atau sebagiannya, dari pihak yang disyafaati. Maka mengupayakan perkara-perkara kebaikan dan kebajikan yang mungkin terpenuhi dan mungkin pula tidak terpenuhi adalah suatu kebaikan yang disegerakan, serta upaya pembiasaan diri untuk menolong dalam kebaikan, serta membuka jalan untuk memberikan syafaat dalam hal-hal yang dipastikan atau diduga akan diterima. Sabda beliau: “Dan Allah pasti akan menetapkan melalui lisan NabiNya apa yang dikehendakiNya” maksudnya: apa yang dikehendakiNya dari ilmuNya yang terdahulu tentang terjadi atau tidaknya sesuatu. Jadi yang diminta adalah memberikan syafaat, dan pahala akan dibalaskan untuknya; baik syafaat yang diberikan terpenuhi atau terhalangi hingga tak terwujud.
الترجمة البوسنية Ovaj hadis sadrži jedan veliki princip i ogromnu korist, a ona se ogleda u tome da se čovjek treba truditi u činjenju dobra, bez obzira da li se rezultat tog dobra ili dio njega ostvario, ili se pak ne postigao željeni cilj i rezultat. U to se ubraja i zauzimanje za one koji imaju određenu potrebu kod vlasti ili uglednih ljudi i njihove potrebe se vezuju za njih. Veliki broj ljudi neće da se trudi po ovom pitanju, ukoliko ne zna da li će se njihovo zauzimanje ostvariti, pa ih tako prođe velika korist koju su mogli dobiti od Allaha i dobro kojeg su mogli učiniti prema svome bratu muslimanu. Upravo zbog toga, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naredio je svojim ashabima (drugovima) da budu na pomoći potrebnima i da se kod njega zagovaraju za njih, kako bi stekli nagradu kod Allaha, jer u hadisu stoji: "Zauzimajte se, jer ćete za to biti nagrađeni." Dozvoljeno i pohvalno zauzimanje drago je Allahu i On je njime zadovoljan. Uzvišeni veli: "Ko se bude za dobro zalagao, i on će imati udio u tome." (En-Nisa, 85). A s druge strane, njime čovjek čini dobro prema svome bratu. Također, njegovo zauzimanje može biti uzrokom da dođe do ostvarenja cilja ili jednog njegovog dijela, što je svakako prisutno u praksi. Ulaganje truda u činjenju dobra je samo po sebi dobro, bez obzira da li se cilj ostvario ili ne, a to je i način da se ljudi naviknu na potpomaganje u dobru, te da se utre put ka zauzimanju za druge u pitanjima koja se mogu ostvariti ili za koja postoji pretpostavka da bi se mogla sprovesti u praksi. Dio hadisa: "Allah će presuditi ono što On voli, jezikom Svoga Poslanika", znači: Desiće se ono što Allah želi, tj. rezultat će biti ostvaren ili neće, a sve shodno Allahovom znanju o onome što će se desiti. Od ljudi se traži zalaganje za druge i za to djelo postoji nagrada i sevap, bez obzira da li se cilj zalaganja ostvario ili ne.
الترجمة الروسية Этот хадис содержит великую основу, которая заключается в следующем: рабу Аллаха следует усердствовать в совершении благих дел вне зависимости от того, достигнет ли он ожидаемых результатов полностью или частично или же не достигнет вообще. Это подобно ходатайству за людей, имеющих какие-то потребности, перед правителями и высокопоставленными людьми и теми, кто имеет непосредственное отношение к тому, в чём они нуждаются. Многие люди отказываются участвовать в этом, если не уверены, что их ходатайство будет принято, и таким образом упускают большое благо от Аллаха и возможность сделать добро брату-мусульманину. Поэтому Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел своим сподвижникам помогать людям, которые в чём-то нуждаются, посредством ходатайства за них перед ним, дабы им поскорее получить награду от Аллаха, поскольку Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Ходатайствуйте, дабы вам получить награду». Поистине, благое ходатайство угодно Аллаху. Всевышний Аллах сказал: «Кто будет ходатайствовать хорошим ходатайством, тот получит долю от него» (4:85). Ходатайствующий не только ускоряет получение награды для себя, но и совершает благое дело, помогая брату своему и оказывая ему услугу. Также возможно, что ходатайство поможет человеку обрести то, в чём он нуждался, полностью или частично. Усердие в благих делах, которое может дать результат, а может не дать, — это ускоренное благо и приучение себя помогать другим в благом и подготовка к тому, чтобы осуществлять ходатайства, которые точно принесут результат или в отношении которых достаточно оснований надеяться на получение результата. «и пусть Аллах вынесет какое пожелает решение языком Своего Пророка». То есть что Он пожелал и что было известно Ему изначально, относительно того, принесёт это ходатайство результат или не принесёт. Таким образом, требуется ходатайствовать и получать за это награду, вне зависимости от того, принесло это ходатайство результат или же что-то помешало этому.
الكلمة المعنى
- اشفعوا الشفاعة التوسط لقضاء حوائج الناس.
- يقضي الله القضاء الحكم والأداء.
1: الترغيب في الشفاعة لما فيها من الأجر سواء أقضيت الحاجة أم لا.
2: لا شفاعة في حدود الله -تعالى-، إذا وصل أمرها إلى الحاكم.
3: رحمة النبي -صلّى الله عليه وسلم- في حصول الخير لأمته بكل طريق.
4: حصول الأجر للشافع، سواء قُضيت حاجة المشفوع أو لم تقض.
5: لا يقع إلا ما أراد الله -تعالى-.

كنوز رياض الصالحين - حمد بن ناصر بن عبد الرحمن العمار - دار كنوز اشبيليا- الطبعة الأولى: 1430 هـ بهجة الناظرين - سليم بن عيد الهلالي - دار ابن الجوزي. نزهة المتقين - مصطفى سعيد الخن، مصطفى البغا، محي الدين مستو، علي الشرجبي، محمد أمين لطفي - مؤسسة الرسالة ، بيروت - الطبعة الأولى : 1397 هـ 1977 م - الطبعة الرابعة عشر 1407 هـ 1987م. شرح رياض الصالحين - محمد بن صالح بن محمد العثيمين - الناشر: دار الوطن للنشر، الرياض - الطبعة: 1426 هـ. دليل الفالحين - محمد بن علان - دار الكتاب العربي. رياض الصالحين- د. ماهر بن ياسين الفحل - الناشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق - بيروت - الطبعة: الأولى، 1428 هـ - 2007 م. صحيح البخاري - محمد بن إسماعيل البخاري - دار طوق النجاة - الطبعة : الأولى، 1422هـ صحيح مسلم - مسلم بن الحجاج أبو الحسن القشيري النيسابوري - المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت. بهجة قلوب الأبرار وقرة عيون الأخيار في شرح جوامع الأخبار - المؤلف: أبو عبد الله، عبد الرحمن بن ناصر بن عبد الله بن ناصر بن حمد آل سعدي المحقق: عبد الكريم بن رسمي ال الدريني دار النشر: مكتبة الرشد للنشر والتوزيع الطبعة: الأولى 1422هـ - 2002م.