عن كَعْب بن مالك -رضي الله عنه- قال: قلتُ: يا رسولَ الله، إن مِن تَوبتي أن أَنْخَلِعَ مِنْ مالي؛ صدقةً إلى الله وإلى رسولِه، فقال رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "أمسِكْ عليك بعضَ مالِكَ؛ فهو خيرٌ لكَ".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ka‘b ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "I said: 'O Messenger of Allah, I would like to give all of my wealth as a charity for the sake of Allah and His Messenger to make my repentance fully approved.' The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'Keep some of your wealth, for this is better for you.'"
الترجمة الفرنسية Ka'b Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) a dit : " Je dis [un jour] : Ô Messager d'Allah ! Pour mon repentir, je me dépouille de ma fortune en aumône pour Allah et Son Messager." Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) répondit : " Garde une partie de ta richesse, c'est mieux pour toi ! "
الترجمة الأوردية کعب بن مالک رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میری توبہ قبول ہونے کا شکرانہ یہ ہے کہ میں اپنا مال، اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول کے راستے میں دے دوں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اگر اپنے مال کا ایک حصہ اپنے پاس ہی باقی رکھو، تو تمھارے حق میں یہ بہتر ہوگا۔"
الترجمة الإندونيسية Dari Ka'ab bin Mālik -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Aku berkata, "Wahai Rasulullah, sesungguhnya sebagai bentuk taubatku, aku akan mengeluarkan seluruh hartaku sebagai sedekah kepada Allah dan Rasul-Nya." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Simpanlah sebagian hartamu karena itu lebih baik bagimu."
الترجمة الروسية Ка‘б ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, [в знак благодарности за] дарованное мне прощение я хочу раздать всё своё имущество в качестве милостыни ради Аллаха и Его Посланника”. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Оставь себе часть своего имущества, так будет лучше для тебя”».

كان كعب بن مالك الأنصاري -رضي الله عنه- أحد الثلاثة الذين خُلِّفُوا عن غزوة تبوك بلا نفاق ولا عذر، فلما رجع النبي -صلى الله عليه وسلم- من تلك الغزوة، هجرهم، وأمر أصحابه بهجرهم، ومازالوا مهجورين، حتى نزلت توبتهم ورضي الله عنهم، فرضي الرسول والصحابة، فكان من شدة فرح كعب برضا الله عنه وقبول توبته أن أراد أن يتصدق بكل ماله لوجه الله -تعالى-، فأرشده النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى غير ذلك بأن يمسك بعض ماله، فالله -تعالى- لما علم صدق نيته وحسن توبته، غفر له ذنبه، وتجاوز عنه، ولو لم يفعل هذا، فالله لا يكلف نفساً إلا وسعها، وقد أنفق بعض ماله، فرحا برضا الله -تعالى-، وليجد ثوابه مُدَّخراً عنده وأبقى بعضه، ليقوم بمصالحه ونفقاته الواجبة من مؤونة نفسه، ومؤونة من يعول، والله رؤوف بعباده.

الترجمة الإنجليزية Ka‘b ibn Maalik al-Ansaariyy, may Allah be pleased with him, was one of three Companions of the Prophet who did not join the battle of Tabook without a valid excuse but without being guilty of hypocrisy. When the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, came back, he refrained from talking to them and told his Companions to do the same. They remained in that state of abandonment until Allah, the Exalted, revealed that He forgave their fault. The Prophet and the Companions were pleased with this. Ka‘b was so happy with Allah's pleasure and acceptance of his repentance that he wanted to give his entire fortune in charity for the sake of Allah, the Almighty. However, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, instructed him to keep some of his wealth. When Allah, the Almighty, knew about his truthful intention and sincere repentance, He forgave his sins even though he did not actually go through with it. Indeed, Allah does not burden a person beyond his scope. Therefore, Ka‘b gave part of his fortune in charity out of joy with Allah's pleasure and to gain Allah's reward in the Hereafter, and he kept part of it in order to be able to take care of his and his family's expenses. Verily, Allah is Ever-Merciful with His servants.
الترجمة الفرنسية Ka'b Ibn Mâlik Al Ansârî (qu'Allah l'agrée) faisait partie des trois Compagnons qui qui restèrent en arrière lors de l’expédition de Tabouk, sans hypocrisie ni excuse. Lorsque le Prophète (paix et salut sur lui) revint de cette expédition militaire, il les évita et il ordonna à ses Compagnons de les éviter. Ils ne cessèrent d'être évités jusqu'à ce que leur repentir fût révélé et qu'Allah fût satisfait d'eux, puis le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et les Compagnons furent aussi satisfaits. Tellement joyeux de la satisfaction d'Allah envers lui et de l'acceptation de son repentir, Ka'b Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) voulut donner toute sa fortune en aumône pour Allah, le Très-Haut, mais le Prophète (paix et salut sur lui) lui indiqua le contraire, à savoir de garder une partie de sa richesse. En effet, Allah - le Très-Haut - a su son intention sincère et son parfait repentir, et Il lui a pardonné son péché et a passé outre même s'il n'accomplissait pas cela [c'est-à-dire : il ne donnait pas toute sa fortune en aumône]. En effet, Allah ne charge pas une âme plus qu'elle ne peut supporter. Par conséquent, Ka'b Ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) dépensa seulement une partie de sa fortune par joie de la satisfaction d'Allah, le Très-Haut, envers lui afin qu'il trouve sa rétribution intacte tout en gardant l'autre partie de ses biens pour subvenir ainsi à ses obligations et ses dépenses obligatoires envers sa personne et celles étant sont sous sa responsabilité. Et Allah est Compatissant envers Ses serviteurs.
الترجمة الأوردية کعب بن مالک انصاری رضی اللہ عنہ، ان تین صحابہ میں سے ایک تھے، جو غزوۂ تبوک میں پیچھے رہ گئے اور پیچھے رہ جانے کی وجہ کسی طرح کا نفاق یا عذر نہیں تھا۔ جب نبی ﷺ کی اس غزوے سے واپسی ہوئی، تو آپ ﷺ نے ان کے ساتھ قطع تعلق فرمالیا اور اپنے صحابہ کو بھی ان سے قطع تعلق کرنے کی ہدایت فرمادی۔ یہ قطع تعلقی کا سلسلہ جاری رہا، تاآں کہ سورۂ توبہ نازل ہوئی اور انھیں اللہ تعالیٰ کی رضامندی نصیب ہوئی اور رسول اللہ ﷺ اور صحابۂ کرام بھی ان سے راضی ہو گئے۔ چنانچہ اللہ تعالیٰ کی رضا اور توبے کی قبولیت سے کعب رضی اللہ عنہ اس قدر فرحاں و شادماں ہوئے کہ اپنے سارے مال کو اللہ تعالیٰ کی رضاجوئی میں صدقہ کرنے کا عزم کرلیا، تاہم نبی ﷺ نے انھیں اس سے باز رہنے کی رہ نمائی کرتے ہوئے فرمایا کہ اپنے پاس کچھ مال رکھ لو۔ چوں کہ اللہ تعالیٰ کے علم میں جب یہ بات آگئی کہ وہ اپنی نیت میں بالکل راست باز اور ان کی توبہ خالص ہے، تو اس نے ان کے گناہ بخش دیے اور ان کے ساتھ عفو و درگزر کا معاملہ فرمایا۔ ایسے میں وہ یہ صدقہ نہ بھی کرتے (تو کوئی فرق نہیں پڑتا)، کیوں کہ اللہ تعالیٰ کسی جان کو اس کی طاقت سے زیاده کا مکلف نہیں بناتا۔ پھر انھوں نے اللہ کی رضا وخوش نودی سے خوش ہوکر اپنا کچھ مال صدقہ کردیا؛ تاکہ اپنے پروردگار کے پاس اجر و ثواب کے ذخائر کا ذخیرہ ہو اور کچھ مال اپنے پاس رکھ چھوڑا؛ تاکہ اپنے مصالح جیسے خود اپنے اور اپنے اہل و عیال کے واجب نفقات پر خرچ کر سکیں۔ اللہ اپنے بندوں پر بڑا مہربان ہے۔
الترجمة الإندونيسية Ka'ab bin Mālik al-Anṣāri -raḍiyallāhu 'anhu-, satu dari tiga orang yang tidak ikut perang Tabuk tanpa ada kemunafikan dan alasan. Tatkala Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kembali dari perang tersebut, beliau pun mengucilkan mereka dan menyuruh para sahabat untuk isolasi mereka. Mereka terus-menerus tidak diajak bicara sampai turun penerimaan taubat mereka sehingga Rasul dan para sahabat pun rida. Karena sangat gembira dengan keridaan Allah dan penerimaan taubat, Ka'ab pun hendak menyedekahkan seluruh hartanya karena Allah -Ta'āla-. Lantas Nabi - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menunjukannya kepada hal lain agar dia menyimpan sebagian hartanya. Sebab, ketika Allah -Ta'āla- mengetahui niatnya yang benar dan taubatnya yang baik, Dia pun mengampuni dosanya dan memaafkannya meskipun dia tidak bersedekah. Allah tidak akan membebani seseorang kecuali sesuai kesanggupannya. Akhirnya ia menginfakkan sebagian hartanya karena senang dengan keridaan Allah -Ta'āla- dan supaya mendapatkan pahala sedekahnya di sisi-Nya, dan dia menyisakan sebagian harta tersebut untuk digunakan bagi kepentingannya, dan nafkahnya yang wajib berupa biaya dirinya sendiri dan biaya orang yang menjadi tanggungannya. Allah Maha Belas kasihan kepada hamba-hamba-Nya.
الترجمة الروسية Ка‘б ибн Малик аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) — один из троих, которые уклонились от участия в походе на Табук, не будучи лицемерами и не имея оправданий. Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернулся из этого похода, он не разговаривал с ними и велел своим сподвижникам не разговаривать с ними. И они оставались в таком положении до тех пор, пока Всевышний Аллах не простил их. Аллах остался доволен ими, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и его сподвижники также остались довольны ими. И Ка‘б ибн Малик так обрадовался тому, что Аллах доволен им и что Он принял его покаяние, что захотел даже отдать всё своё имущество в качестве милостыни ради Всевышнего Аллаха. Однако Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему, чтобы он оставил себе часть своего имущества. Всевышний Аллах, зная об искренности его намерения, простил ему грех его, и даже если он не станет отдавать всё своё имущество, то ведь Всевышний Аллах не возлагает на человека ничего непосильного. И Ка‘б отдал какую-то часть своего имущества, радуясь тому, что Всевышний Аллах простил его, и в надежде получить награду за это, и оставил себе часть имущества, дабы иметь средства на необходимые расходы и содержать себя и своих домочадцев. А Аллах милостив к Своим рабам.
الكلمة المعنى
- أَنْخَلِعَ مِن مالي يعني أخرجه كله صدقة.
1: أن من نذر الصدقة بماله كله، أبقى منه ما يكفيه ويكفي من يعول، وأخرج الباقي.
2: أن الأولى والأحسن أن لا ينهك الإنسان ماله بالصدقات؛ لأن عليه نفقات واجبة، والنبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: "ابدأ بنفسك ثم بمن تعول".
3: أن النفقة على النفس والزوجة والقريب، عبادة جليلة، وصدقة عظيمة مع النية الحسنة، فالأحسن أن يتصدق بنية التقرب، وأن لا تطغى نية قضاء الشهوة والشفقة المجردة والمحبة، على نية العمل.
4: أن الصدقة سبب في مَحْوِ الذنوب، لما فيها من رضا الرب -تبارك وتعالى- والإحسان إلى الفقراء والمساكين، واستجلاب دعائهم.
5: استحباب الصدقة؛ شكرًا للنعم المتجددة لا سيما ما عظم منها.

-صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه. -صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423هـ. -عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق ، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408هـ. -تأسيس الأحكام للنجمي، ط2، دار علماء السلف، 1414ه. -تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الأمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426هـ. -الإلمام بشرح عمدة الأحكام, إسماعيل الأنصاري, الطبعة الثانية 1392هـ. -الشرح الممتع على زاد المستقنع، محمد بن صالح بن محمد العثيمين، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى، 1422- 1428هـ.