عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يومًا: «يا عائش، هذا جبريل يُقرِئك السلام» فقلت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، تَرى ما لا أَرى. تريد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'O `A'ish, this is Jibreel (Gabriel) greeting you with peace.' I said: 'May the peace, mercy, and blessings of Allah be upon him. You see what I can not see.' (referring to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him)''
الترجمة الفرنسية D'après 'Aïcha - qu'Allah l'agrée - celle-ci relate qu'un jour le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - a dit : " Ô 'Aïch' ! Voici Gabriel qui te transmet le salut. " Alors, j'ai dit : Et sur lui la paix et la miséricorde d'Allah ainsi que Ses bénédictions. Tu vois ce que je ne vois pas. Elle signifiait par-là le Messager d'Allah - paix et salut sur lui -.
الترجمة الروسية 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, передала, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "О 'Аишь, вот Джибриль передаёт тебе салям". Я ответила: "И ему мир и милость Аллаха и Его благодать. Поистине, ты видишь то, чего не вижу я", - имея в виду Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.

أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عائشة أن جبريل يُسلم عليها. فقالت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، إنك ترى يا رسول الله ما لا أرى، تريد أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يرى جبريل وهي لا تراه.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, told `A'ishah that Jibreel (Gabriel) greets her with the greetings of peace. She returned the greeting by invoking Allah's peace, mercy, and blessings upon him. She also told the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, that he saw what she could not see, in reference to his seeing Jibreel.
الترجمة الفرنسية Le Prophète - paix et salut sur lui - a informé 'Aïcha que Gabriel [paix sur lui] l'avait salué, alors elle a dit : et sur lui la paix et la miséricorde d'Allah ainsi que Ses bénédictions. Certes, ô Messager, tu vois ce que je ne vois pas. Elle signifiait par-là que le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - voyait Gabriel [paix sur lui] tandis qu'elle ne le voyait pas.
الترجمة الروسية Пророк, да восхвалит его Аллах и приветствует, сообщил 'Аише, что Джибриль приветствует её миром. Она ответила: "И ему мир и милость Аллаха и Его благодать. Поистине, ты, о посланник Аллаха, видишь то, чего не вижу я", - имея в виду, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, видит Джибриля, а она не видит его.
الكلمة المعنى
-
1: فيه استحباب إرسال السلام.
2: وفيه إرسال الأجنبي السلام إلى الأجنبية الصالحة إذا لم تخف مفسدة.
3: وفيه أنه لو بلغه سلام أحد في ورقة من غائب أمكنه الرد عليه باللفظ إذا قرأه.
4: فيه فضيلة ظاهرة لعائشة -رضي الله عنها-.

- صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. - صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري، لأحمد بن محمد بن أبى بكر بن عبد الملك القسطلاني القتيبي المصري، الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر، الطبعة: السابعة، 1323 هـ. - منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري, حمزة محمد قاسم, راجعه: الشيخ عبد القادر الأرناؤوط, مكتبة دار البيان، دمشق - الجمهورية العربية السورية، مكتبة المؤيد، الطائف - المملكة العربية السعودية, 1410 هـ - 1990 م.