عن عائشة -رضي الله عنها-، أنَّ جبريل جاء بصورتها في خِرْقَة حَرير خضراء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: «هذه زوجتُك في الدنيا والآخرة».
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah reported that Jibreel brought her image in a piece of green silk to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: "This is your wife in the world and the hereafter."
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que Jibrîl vint voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec un tissu de soie vert sur lequel se trouvait son image à elle et lui dit : « C'est ton épouse ici-bas et dans l’au-delà ! »
الترجمة الأسبانية Narró ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, dijo: “Yibril vino en sueño al Mensajero de Al-lah, y le mostró una imagen de ‘Aisha sobre un trozo de seda verde y le dijo: ‘Esta es tu esposa en esta vida y en la Otra’’.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- bahwasanya Jibril pernah datang membawa gambar dirinya yang dibalut kain sutra hijau kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu berkata, "Ini adalah istrimu di dunia dan akhirat."
الترجمة الروسية Со слов 'Аиши, да будет доволен ею Аллах, сообщается, что однажды Джибриль явился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в ее образе, в зеленой шелковой накидке, и сказал: "Это - твоя супруга в мире ближнем и будущем".

جاء جبريل في المنام إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بعائشة -رضي الله عنها- في قطعة حرير خضراء، والمراد إتيان منامي وليس في الحقيقة، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: هذه المرأة هي زوجتك في الدنيا والآخرة.

الترجمة الإنجليزية Jibreel brought ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, wrapped in green silk to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, while he was sleeping. The meaning is that he was dreaming, and this did not take place in reality. And he said to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him: "This is the woman who is to be your wife in this world and the hereafter."
الترجمة الفرنسية Jibrîl (sur lui la paix) vint au Prophète (sur lui la paix et le salut), dans son rêve et non dans la réalité, avec l’image de ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) sur un tissu de soie vert et dit au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Cette femme sera ton épouse ici-bas et dans l’au-delà ! »
الترجمة الأسبانية Vino Yibril en sueño al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le mostró una imagen de ‘Aisha, que Al-lah esté complacido de ella, sobre un trozo de seda verde, y le dijo al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,: ‘Esta mujer es tu esposa en esta vida y en la Otra’.
الترجمة الإندونيسية Jibril pernah mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam mimpi dengan membawa Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- dalam balutan sehelai sutra hijau. Maksudnya, datang di alam mimpi, bukan di alam nyata. Lalu ia berkata pada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Wanita inilah yang akan menjadi istrimu di dunia dan akhirat."
الترجمة الروسية В данном хадисе сообщается, что однажды Джибриль явился пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в образе его жены 'Аиши, да будет доволен ею Аллах, в зеленый шелковой накидке и сказал : "Эта женщина - твоя супруга в мире ближнем и будущем". Явление Джибриля, о котором идет речь в этом хадисе, произошло во сне, а не наяву, как может показаться.
الكلمة المعنى
- خِرْقَة قطعة من الثوب.
1: فيه فضيلة ظاهرة لعائشة -رضي الله عنها-.
2: فيه أن المرأة إذا توفي عنها زوجها ولم تتزوج بآخر، تكون زوجة له في الآخرة؛ لقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "المرأة لآخر أزواجها".

سنن الترمذي، محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر، ومحمد فؤاد عبد الباقي، وإبراهيم عطوة عوض، شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ، 1975م. مشكاة المصابيح، محمد ناصر الدين الألباني، نشر: المكتب الإسلامي، بيروت، الطبعة: الثالثة 1985م. تحفة الأحوذي بشرح جامع الترمذي، محمد عبد الرحمن بن عبد الرحيم المباركفورى، دار الكتب العلمية، بيروت.