عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ما غِرْتُ على نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة، وإني لم أُدركها، قالت: وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة، فيقول: «أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة»، قالت: فأغضبتُه يوما، فقلتُ: خديجة، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إني قد رُزِقْتُ حُبَّها».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية `Aa'ishah, may Allah be pleased with her, said: "I never felt jealous of any of the wives of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, except for Khadeejah although I did not (have the privilege to) see her." She further added that whenever Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, slaughters a sheep, he says: "Send some of it to the companions of Khadeejah." She said: "But one day I annoyed him and said: (It is) Khadeejah (only that you mention often)!" Thereupon Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon her, said: "My love of her has been planted in my heart (by Allah)."
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Je n’ai jamais jalousé l’une des femmes du Prophète (sur lui la paix et le salut), à l’exception de Khadîjah, que je n’ai pourtant pas connue. » Elle précisa : « Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) sacrifiait un mouton, il disait : « Envoyez-en aux amies de Khadîjah ! » Elle poursuivit : « Un jour, alors que je le mis en colère, j’ai dit : « Khadîjah ! » Alors, il a dit : « Le fait de l’aimer m’a été octroyé. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha, Al-lah esté complacido con ella: “No he sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de Jadiya, a la que no alcancé en vida. Y añadió: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra, solía decir: ‘envien parte de ella a los amigos de Jadiya’. Aisha dijo: ‘un día me enojé con él y le dije: ¿Jadiya?’ El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: ‘Ciertamente se me ha regalado su amor como don’”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- ia berkata: "Aku tidak pernah cemburu kepada para istri-istri Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- selain kepada Khadijah yang aku sendiri tidak pernah bertemu dengannya. Dia melanjutkan, "Setiap kali Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyembelih kambing maka beliau bersabda, "Kirimkan sebagiannya kepada teman-teman Khadijah." Dia melanjutkan, "Suatu hari aku pernah membuat beliau marah dengan kata-kataku, "Khadijah lagi, Khadijah lagi." Maka Rasulullah bersabada, "Sungguh aku dikaruniai cintanya."
الترجمة البوسنية Prenosi se da je Aiša, radijallahu 'anha, kazala: "Ni na jednu suprugu Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nisam bila ljubomorna, osim na Hatidžu, a nisam je zapamtila." Govorila je: 'Kada bi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zaklao ovcu, govorio bi: 'Pošaljite mesa i Hatidžinim prijateljicama." Rekla je: 'Jednog dana sam ga naljutila, i rekla: Hatidža!, a on reče: 'Ja sam opskrbljen ljubavlju prema njoj."
الترجمة الروسية ‘Айша (да будет доволен ею Аллах) передала: «Я не ревновала Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) ни к одной из его жён, кроме Хадиджи, которую я не застала в живых. Обычно, зарезав овцу, Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: "Пошлите мясо подругам Хадиджи". Однажды я рассердилась на него, переспросив: "Хадиджи?!" — и он сказал: "Поистине, мне была дарована любовь к ней!"».

تخبر عائشة -رضي الله عنها- أنها ما غارت على أحد من نساء النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا على خديجة -رضي الله عنها-، مع أن خديجة ماتت قبل أن تتزوج عائشة من النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا ذبح الشاة أرسل بها إلى صديقات خديجة، فأغضبت عائشةُ النبي -صلى الله عليه وسلم- يومًا، وقالت له إنه يكثر من ذكر خديجة، فأخبرها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن الله قد رزقه حبها.

الترجمة الإنجليزية `Aa'ishah, may Allah be pleased with her, informs that she did not feel jealous of any of the Prophet's wives except Khadeejah, may Allah be pleased with her although Khadeejah had died before the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, married `Aa'ishah. Whenever the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, slaughtered a sheep, he would send some of it to Khadeejah's friends. `Aa'ishah angered the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, one day by telling him that he mentions Khadeejah very often, but he replied that Allah has made him to love her in this way.
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) informe du fait qu’elle n’a jamais été jalouse envers l’une des femmes du Prophète (sur lui la paix et le salut), à l’exception de Khadîjah, qui était pourtant morte avant que le Prophète (sur lui la paix et le salut) n’épouse ʽÂ’ishah. Lorsqu’il sacrifiait un mouton, il en envoyait une part aux amies de Khadîjah. Un jour, ʽÂ’ishah mit le Prophète (sur lui la paix et le salut) en colère, en lui reprochant de toujours parler de Khadîjah. Alors, il lui expliqua qu’Allah lui avait octroyé le fait d’aimer Khadîjah.
الترجمة الأسبانية Aisha, Al-lah esté complacido con ella, dice que nunca ha sentido celos de ninguna de las esposas del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- excepto de Jadiya, Al-lah esté complacido con ella, a pesar de que Jadiya falleció antes de Aisha se case con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando degollaba una cabra, siempre enviaba una parte de ella a las amigas de Jadiya, por lo que Aisha se enojó un día y le reprochó que mencionara tanto a Jadiya. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le informó entonces de que Al-lah le había agasajado su amor (el de Jadiya).
الترجمة الإندونيسية Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menceritakan bahwa dia tidak pernah merasa cemburu kepada para istri Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kecuali kepada Khadijah, padahal Khadijah sendiri wafat sebelum Aisyah diperistri Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Setiap kali Rasulullah menyembelih kambing pasti beliau menyuruh mengirimkan sebagiannya kepada teman-teman Khadijah. Suatu hari Aisyah pernah membuat marah Rasulullah dan mengemukakan keberatannya karena beliau sering meyebut Khadijah. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan kepadanya bahwa Allah telah menganugerahi beliau cinta terhadap Khadijah.
الترجمة البوسنية Aiša, radijallahu 'anha, kazuje da ona nije bila ljubomorna ni na jednu suprugu Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, osim na Hatidžu, radijallahu 'anha, i pored činjenice da je Hatidža preselila prije nego je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, stupio u brak sa Aišom. Kada bi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zaklao ovcu, dio mesa bi poslao Hatidžinim prijateljicama. Jednog dana je Aiša naljutila Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem i rekla mu da on mnogo spominje Hatidžu. Tada joj je on kazao da ga je Allah opskrbio ljubavlju prema njoj.
الترجمة الروسية ‘Айша (да будет доволен ею Аллах) рассказывает в этом хадисе, что она не ревновала Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) ни к одной из его жён, кроме Хадиджи (да будет доволен ею Аллах), хотя она уже умерла к тому моменту, когда ‘Айша вышла замуж за Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). И когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) резал овцу, он обычно посылал мясо подругам Хадиджи. Однажды ‘Айша рассердилась на Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и сказала ему, что он слишком часто вспоминает Хадиджу. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил ей, что Аллах даровал ему любовь к Хадидже.
الكلمة المعنى
- ما غرت أي: ما غِرْتُ مثل التي غِرتها، أو مثل غيرتي عليه، والغيرة: الْحَمِيَّةُ وَالْأُنُفُ.
1: الغيرة من النساء مسموح لهن فيها، وغير منكر من أخلاقهن، ولا معاقب لها؛ لما جُبلن عليه من ذلك، وأنهن لا يملكن أنفسهن عندها، ولهذا لم يزجر النبى -عليه الصلاة والسلام- عائشة ولا رد عليها، وكان ذلك من عائشة في حال صغر سنها.
2: في الحديث فضيلة ظاهرة لخديجة -رضي الله عنها-، وأنها من أحب الناس إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-.
3: فيه ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الوفاء.
4: فيه ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه وسلم- من الكرم والإنفاق.

صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423 هـ. إكمال المعلم بفوائد مسلم، عياض بن موسى اليحصبي السبتي، المحقق: يحيى إسماعيل، الناشر: دار الوفاء للطباعة والنشر والتوزيع، مصر، الطبعة: الأولى، 1419هـ، 1998م.