تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً، فَجَاءَتْنَا امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ، فَقَالَتْ: أَرْضَعْتُكُمَا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: تَزَوَّجْتُ فُلاَنَةَ بِنْتَ فُلاَنٍ، -فِي رِوَايَةٍ: أُمّ يَحْيَى بنتَ أَبِي إِهَابٍ- فَجَاءَتْنَا امْرَأَةٌ سَوْدَاءُ، فَقَالَتْ لِي: إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا، وَهِيَ كَاذِبَةٌ، فَأَعْرَضَ عَنِّي، فَأَتَيْتُهُ مِنْ قِبَلِ وَجْهِهِ، قُلْتُ: إِنَّهَا كَاذِبَةٌ، قَالَ: «كَيْفَ بِهَا وَقَدْ زَعَمَتْ أَنَّهَا قَدْ أَرْضَعَتْكُمَا؟ دَعْهَا عَنْكَ».
[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 5104]
المزيــد ...
乌克巴·本·哈利斯-愿主喜悦之-直接传述自先知-愿主福安之-:他娶了乌姆·雅海雅·宾特·阿比·伊哈布。有一个黑奴妇人来说:“我是你们两个的乳母。”我对先知-愿主福安之-提到此事,他把脸转过去,我转到另一边,把这件事再次告诉他。他说:“她已经宣称是你们两个人的乳母,(你怎么还能让你的妻子留下来)?”
[健全的圣训] - [布哈里传述]