عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: « خَسَفَتِ الشمس على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فصَلَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالناس. فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم قام، فأطال القيام -وهو دون القيام الأول- ثم ركع، فأطال الركوع -وهو دون الركوع الأول- ثم رفع فأطال القيام -وهو دون القيام الأول- ثم سجد، فأطال السجود، ثم فعل في الركعة الأخرى مثل ما فَعَل في الرَّكعة الأولى، ثم انصرف، وقد تَجَلَّتْ الشمس، فخَطَب الناس، فحَمِد الله وأَثْنَى عليه، ثُمَّ قال: إِنَّ الشَّمس والقمَر آيَتَان مِن آيات الله، لا ينْخَسِفَانِ لموت أحد ولا لِحَيَاته، فَإِذا رَأَيتُم ذلك فَادْعُوا اللَّه وكَبِّرُوا , وصَلُّوا وتَصَدَّقُوا. ثم قال: يا أُمَّة مُحمَّد، واللهِ ما من أحد أغْيَرُ من الله أن يَزْنِيَ عبده أو تَزْنِيَ أَمَتُهُ. يا أُمَّةَ محمد، والله لو تعلمون ما أعلم لَضَحِكْتُمْ قليلا ولَبَكَيْتم كثيرا». وفي لفظ: «فاسْتَكَمَل أَرْبَع رَكَعَاتٍ وَأَرْبَع سَجَدَاتٍ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据阿依莎-愿主喜悦之-传述:“在真主的使者-愿主福安之-时代出现了日食,真主的使者-愿主福安之-带领人们礼了日食拜,他在拜中站的时间很长,他鞠躬时,鞠躬的时间也很长,鞠躬起来后站的时间又很长,但没有第一次站的时间长,然后他再次鞠躬,鞠躬的时间很长,但没有第一次鞠躬的时间长,然后他叩了头,叩头的时间也很长,然后他以与第一拜完全相同的模式礼了第二拜。在他礼拜结束时,太阳已复圆。接着他给人们做了演讲,他首先赞颂真主,接着说:“太阳和月亮是真主的两大迹象,不为任何人的生死而出现。你们在看到日、月食时,就当记念真主,念太克比尔、礼拜和施散。”随后他又说道:“穆罕默德的教民啊!以真主的名义起誓!没有人比真主更痛恨男女奸淫。穆罕默德的教民啊!倘若你们知道我所知道的事情,你们一定会笑少而哭多。”在另外一个传述中说:“他完成了四次鞠躬,四次叩头。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语
翻译展示