类别: 信仰 . 名称和律例 . 异端 .

عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال: كُنَّا في صَدرِ النَّهَار عِند رسول الله صلى الله عليه وسلم فَجَاءه قَومٌ عُرَاةٌ مُجْتَابِي النِّمَار أَو العَبَاءِ، مُتَقَلِّدِي السُّيُوف، عَامَّتُهُم مِن مُضَر بَل كُلُّهُم مِن مُضَر، فَتَمَعَّر رسول الله صلى الله عليه وسلم لِمَا رَأَى بِهِم مِنَ الفَاقَة، فدَخَل ثُمَّ خَرج، فأَمَر بِلاَلاً فَأَذَّن وَأَقَام، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَب، فقال: «(يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة) إلى آخر (إن الله كان عليكم رقيبًا) ، والآية الأخرى التي في آخر الحشر: (يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد) تَصَدَّق رَجُلٌ مِن دِينَارِهِ، مِن دِرهَمِهِ، مِن ثَوبِهِ، مِن صَاعِ بُرِّهِ، مِنْ صَاعِ تَمرِهِ -حتَّى قال- وَلَو بِشِقِّ تَمرَة» فَجَاء رَجُلٌ مِنَ الأَنصَار بِصُرَّةٍ كَادَت كَفُّهُ تَعجَزُ عَنْهَا، بل قَد عَجَزَت، ثُمَّ تَتَابَع النَّاسُ حَتَّى رَأَيتُ كَومَين مِن طَعَامٍ وَثِيَابٍ، حَتَّى رَأَيتُ وَجهَ رَسُول الله صلى الله عليه وسلم يَتَهَلَّلُ كَأَنَّه مُذْهَبَة.ٌ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «مَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ أَجْرُهَا، وَأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيرِ أَنْ يَنْقُصَ مِن أُجُورِهِم شَيءٌ، وَمَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ عَلَيه وِزْرُهَا، وَوِزرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا مِنْ بعدِه، من غير أن ينقُص مِن أَوزَارِهَم شيء».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

贾里尔·本·阿布杜拉-愿主喜悦之-传述说:"c2">“一天早上,我们与真主的使者-愿主福安之-在一起,一些赤身穿着条纹羊毛外套或者斗篷的人来到他面前。他们大多数或者全部来自穆达尔。真主使者-愿主福安之-的脸色变了,为他所看到的贫穷而面容苍白。他进去后,然后又出来,命令比拉尔念外宣礼,然后念内宣礼拜,并开始礼拜。然后他演讲到:{人们啊!你们要敬畏你们的主,他从一个灵魂创造了你们……的确,真主是你们的观察者。}他在放逐章的结尾背诵了另一段经文:{信道的人们啊!你们应当敬畏真主,各人应当想一想自己为明日而预备了什么,你们应当敬畏真主,真主确是彻知你们的行为的。}他叫人们施舍金钱、衣服、麦子和椰枣,甚至于他说:‘半个椰枣也行。’有一个人从一名辅士那里接过一个沉重的袋子,他一只手都提不起来。人们依次而来,直到我看到两堆食物和衣服。就在那时,我看到真主使者-愿主福安之-的面容闪耀得像金子一样。真主的使者-愿主福安之-说:‘凡是在伊斯兰中树立良好榜样的人,都会得到他的奖赏,以及在他之后那些跟随他行事的人的奖赏,他们的奖赏不会减少。凡是在伊斯兰教中树立了坏榜样,都会招致他的罪恶,以及在他之后那些跟随他行事的人的罪恶,他们的罪恶丝毫没有减少。’”
健全的圣训 - 穆斯林传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 库尔德 豪萨
翻译展示