عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كُنَّ أزواجُ النبي -صلى الله عليه وسلم- عنده، فأقبلت فاطمة -رضي الله عنها- تمشي، ما تُخْطِئُ مِشْيَتُها من مِشْيَةِ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئًا، فلما رآها رَحَّبَ بها، وقال: «مَرْحَبًا بابنتي»، ثم أجلسها عن يمينه أو عن شماله، ثم سَارَّهَا فبكت بُكاءً شديدًا، فلما رأى جَزَعَهَا، سَارَّهَا الثانية فضحكت، فقلتُ لها: خَصَّكِ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين نسائه بالسِّرَارِ، ثم أنت تَبْكِينَ! فلما قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سألتها: ما قال لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قالت: ما كنت لأُفْشِيَ على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- سِرَّهُ، فلما توفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قلتُ: عَزَمْتُ عليك بما لي عليك من الحق، لما حَدَّثْتِنِي ما قال لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ فقالت: أما الآن فنعم، أما حين سَارَّنِي في المرة الأولى فأخبرني أن جبريل كان يُعارضه القرآن في كل سنة مرة أو مرتين، وأنه عارضه الآن مرتين، وإني لا أرى الأَجَلَ إلا قد اقترب، فاتقي الله واصبري، فإنه نِعْمَ السَّلَفُ أنا لك، فبكيت بكائي الذي رأيتِ، فلما رأى جَزَعِي سَارَّنِي الثانية، فقال: «يا فاطمة، أما تَرْضَينَ أن تكوني سيدة نساء المؤمنين، أو سيدة نساء هذه الأمة؟» فضحكتُ ضحكي الذي رأيتِ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

阿依莎-愿主喜悦之-传述说:“我曾在真主使者-愿主福安之-那里,当时,法提玛-愿主喜悦之-前来散步。她的步态与真主使者-愿主福安之-的步态完全相似。当他看到她时,他欢迎她说:欢迎,我的女儿。他让她坐在他的右边或左边。穆圣对着女儿的耳朵说了一个悄悄话,她就号啕大哭。当他看到她悲伤时,就第二次偷偷地对她说了些什么,她笑了。我对她说:真主的使者-愿主福安之-和你私下交谈什么?她说:我不会泄露真主使者-愿主福安之-的秘密。当真主的使者-愿主福安之-去世时,我对她说:我授予你的权利是,你应该告诉我,真主的使者-愿主福安之-给你说了什么?她说。好吧,现在我可以告诉你了。他第一次悄悄地跟我说,哲布利勒每年跟他一起背诵一、两次《古兰经》,现在已经背诵了两次,所以他觉得他的归真临近了,他敬畏真主并耐心等待。他告诉我,他将先我而去,所以我哭了,就像你看到的那样。他见我忧愁,就悄悄地第二次对我说:法提玛啊!你愿意成为信士妇女的首领吗,或者是这个民族妇女的首领吗?所以你看到我笑了。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语
翻译展示