+ -

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه ، قال: استأذن عمرُ على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده نساءٌ من قريش يُكَلِّمْنَه ويَسْتَكْثِرْنَه، عاليةً أصواتهن، فلما استأذن عمر قُمْنَ يَبْتَدِرْنَ الحجابَ، فأذِنَ له رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ورسول الله صلى الله عليه وسلم يضْحَك، فقال عمر: أضْحَكَ اللهُ سِنَّك يا رسولَ الله، قال: «عَجِبتُ من هؤلاء اللَّاتي كُنَّ عندي، فلمَّا سَمِعْنَ صوتَك ابْتَدَرْنَ الحجابَ» قال عمر: فأنت يا رسولَ الله كنتَ أحقَّ أنْ يَهَبْنَ، ثم قال: أيْ عَدُوَّاتِ أنفسِهن، أَتَهَبْنَني ولا تَهَبْنَ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم ؟ قلن: نعم، أنت أَفَظُّ وأغلظُ مِنْ رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «والذي نفسي بيدِه، ما لَقِيَكَ الشيطانُ قَطُّ سالكًا فَجًّا إلَّا سَلَكَ فَجًّا غيرَ فَجِّكَ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据萨伊德·本·阿比·瓦嘎斯-愿主喜悦之-传述:“欧麦尔要求见真主的使者-愿主福安之-,当时使者正在接待一些来自古莱氏的妇女,她们大声地对他说话,并向他提出许多要求。当欧麦尔允许进来时,女人们匆忙地戴上头巾。真主的使者-愿主福安之-微笑着让欧麦尔进来。欧麦尔说:“真主的使者啊,愿真主永远使你快乐!”真主的使者-愿主福安之-说:“我对和我在一起的这些女人感到惊讶。当她们听到你的声音时,匆忙戴上头巾。”欧麦尔说:“真主的使者啊,你比他们更值得尊敬。”然后他说:“你们这些女人,难道你们敬畏我,而不敬畏真主的使者-愿主福安之-吗?”她们回答说:“是的,因为你比真主的使者-愿主福安之-更严厉。”真主的使者-愿主福安之-说:“以掌握我的生命的真主发誓,每当魔鬼看见你走在路上,就会与你背道而驰。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 印度尼西亚语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯
翻译展示