عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-، قال: استأذن عمرُ على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعنده نساءٌ من قريش يُكَلِّمْنَه ويَسْتَكْثِرْنَه، عاليةً أصواتهن، فلما استأذن عمر قُمْنَ يَبْتَدِرْنَ الحجابَ، فأذِنَ له رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- يضْحَك، فقال عمر: أضْحَكَ اللهُ سِنَّك يا رسولَ الله، قال: «عَجِبتُ من هؤلاء اللَّاتي كُنَّ عندي، فلمَّا سَمِعْنَ صوتَك ابْتَدَرْنَ الحجابَ» قال عمر: فأنت يا رسولَ الله كنتَ أحقَّ أنْ يَهَبْنَ، ثم قال: أيْ عَدُوَّاتِ أنفسِهن، أَتَهَبْنَني ولا تَهَبْنَ رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قلن: نعم، أنت أَفَظُّ وأغلظُ مِنْ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «والذي نفسي بيدِه، ما لَقِيَكَ الشيطانُ قَطُّ سالكًا فَجًّا إلَّا سَلَكَ فَجًّا غيرَ فَجِّكَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据萨伊德·本·阿比·瓦嘎斯-愿主喜悦之-传述:“欧麦尔要求见真主的使者-愿主福安之-,当时使者正在接待一些来自古莱氏的妇女,她们大声地对他说话,并向他提出许多要求。当欧麦尔允许进来时,女人们匆忙地戴上头巾。真主的使者-愿主福安之-微笑着让欧麦尔进来。欧麦尔说:“真主的使者啊,愿真主永远使你快乐!”真主的使者-愿主福安之-说:“我对和我在一起的这些女人感到惊讶。当她们听到你的声音时,匆忙戴上头巾。”欧麦尔说:“真主的使者啊,你比他们更值得尊敬。”然后他说:“你们这些女人,难道你们敬畏我,而不敬畏真主的使者-愿主福安之-吗?”她们回答说:“是的,因为你比真主的使者-愿主福安之-更严厉。”真主的使者-愿主福安之-说:“以掌握我的生命的真主发誓,每当魔鬼看见你走在路上,就会与你背道而驰。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语
翻译展示