+ -

عن عائشة رضي الله عنها قالت: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نَذْكُرُ إلا الحج، حتى جِئْنَا سَرِف فَطَمِثْتُ، فدخل عليَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبْكِي، فقال: «ما يُبْكِيك؟» فقلت: والله، لوَدِدْتُ أنَّي لم أكُن خرجت العَام، قال: «ما لك؟ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ؟» قلت: نعم، قال: «هذا شيء كَتَبه الله على بنات آدم، افعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تَطُوفي بالبيت حتى تَطْهُري» قالت: فلمَّا قدمت مكة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه «اجْعَلُوها عُمرة» فأحَلَّ الناس إلا من كان معه الهَدْي، قالت: فكان الهَدْي مع النبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وذَوِي اليَسَارَة، ثم أهَلُّوا حين راحُوا، قالت: فلمَّا كان يوم النَّحر طَهَرْت، فأمَرَني رسول الله صلى الله عليه وسلم فَأَفَضْتُ، قالت: فَأُتِيَنَا بِلَحم بَقَر، فقلت: ما هذا؟ فقالوا: أَهْدَى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن نِسَائه البقر، فلمَّا كانت ليلة الحَصْبَةِ، قلت: يا رسول الله، يرجع الناس بحجة وعُمرة وأرجع بِحَجَّة؟ قالت: فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر، فَأَرْدَفَنِي على جَمَلِه، قالت: فإني لأذْكُر، وأنا جَارية حَدِيثَةُ السِّن، أَنْعَسُ فيُصِيب وجْهِي مُؤْخِرَة الرَّحْل، حتى جِئْنَا إلى التَّنْعِيم، فَأَهْلَلْتُ منها بِعُمْرة؛ جزاء بِعُمْرَة الناس التي اعْتَمَرُوا.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据阿依莎-愿主喜悦之-传述:我们和真主的使者-愿主福安之-出发,只为了正朝。当我们到达萨里夫时,我来例假了,真主的使者-愿主福安之-进来时,我正在哭泣。他说:“你为什么哭?”我说:“真主啊,我真希望今年没有来(朝觐)。”他说:“你怎么了,来例假了吗?”我回答说:“是的。”他说:“这是真主给妇女注定的,所以,你和其他的朝觐者一样进行,只是环游天房要等到你洁净以后进行。”阿依莎补充道:“当我们到达麦加时,真主的使者-愿主福安之-对他的同伴们说:“你们(没有献牲者)履行副朝。”于是,除了那些有献牲的人以外,其他人都开戒了。”她补充道:“先知-愿主福安之-和阿布·拜克尔、欧麦尔和宰瓦叶萨拉都有献牲,他们出发高声念诵应召辞。”她继续说:“在宰牲日,我的例假结束了,真主的使者-愿主福安之-吩咐我去环游天房。”她说:“有人给我们送来了牛肉,我说:“这是什么?”他们说:“真主的使者-愿主福安之-为他妻子的献牲牛肉。”在离开米那之夜,我说:“真主的使者啊,大家既做了正朝,也做了副朝,而我只做了正朝?”于是,他命令阿布杜·拉赫曼·本·阿比·巴克尔,让我骑在他的骆驼背上。她说:“我记得我犹如一个小女孩,打瞌睡脸都挨到了马鞍上,直到我们到达坦伊姆。我为副朝大声念诵应召辞,弥补了他们所做的副朝。”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语
翻译展示