عن عديّ بن حاتم رضي الله عنه قال: قلتُ: يا رسول الله، إني أُرسلُ الكلاب المعلَّمة، فيُمسِكنَ عليّ، وأذكرُ اسم الله؟ فقال: "إذا أرسلتَ كلبَكَ المعلَّمَ، وذكرتَ اسمَ الله، فكُلْ ما أمسكَ عليك"، قلت: وإن قتلنَ؟ قال: "وإن قَتلْنَ، ما لم يَشْرَكْها كلبٌ ليس منها"، قلتُ له: فإني أرمي بالمِعْراض الصيدَ فأُصُيبُ؟ فقال: "إذا رميتَ بالمعراضِ فخزَقَ فكلْهُ، وإن أصابَه بعَرْضٍ فلا تأكلْهُ". وحديث الشعبي، عن عدي نحوه، وفيه: "إلا أن يأكل الكلب، فإن أكل فلا تأكل؛ فإني أخاف أن يكون إنما أمسك على نفسه، وإن خالطها كلاب من غيرها فلا تأكل؛ فإنما سميت على كلبك، ولم تسم على غيره". وفيه: "إذا أرسلت كلبك المكلب فاذكر اسم الله، فإن أمسك عليك فأدركته حيا فاذبحه، وإن أدركته قد قتل ولم يأكل منه فكله، فإنَّ أخْذَ الكلبِ ذَكَاته". وفيه أيضا: "إذا رميت بسهمك فاذكر اسم الله". وفيه: "فإن غاب عنك يوما أو يومين -وفي رواية: اليومين والثلاثة- فلم تجد فيه إلا أثر سهمك، فكل إن شئت، فإن وجدته غريقا في الماء فلا تأكل؛ فإنك لا تدري الماء قتله، أو سهمك؟
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Bản dịch này cần kiểm duyệt và xem xét lại.

Ông Adi bin Hatim - cầu xin Allah hài lòng về ông - thuật lại: Tôi nói: Thưa Thiên Sứ của Allah, tôi thả con chó được huấn luyện đi săn, nó săn được được cho tôi và tôi nhân danh Allah. Người nói: "Nếu ngươi thả con chó được huấn luyện đi săn và đã nhân danh Allah thì ngươi hãy ăn những gì nó săn được cho ngươi." Tôi nói: ngay cả khi nó đã giết chết con vật ư? Người nói: "Ngay cả khi nó đã giết chết con vật miễn sao không có sự chia sẻ nào từ con chó khác." Tôi nói với Người: tôi bắn tên trúng con mồi bằng sóng lưng của cây tên thì như thế nào? Người nói: "Nếu con mồi bị giết bằng mũi tên thì hãy ăn còn nếu bị giết bằng sóng lưng thì không ăn." Và trong lời dẫn của Ash-Sha'bi từ lời thuật của Adi mang nội dung tương tự: "... trừ phi con chó đã ăn thì ngươi không được ăn bởi Ta e rằng nó săn mồi là cho bản thân nó, và nếu có những con chó khác cùng săn với nó thì người cũng không được ăn bởi ngươi chỉ nhân danh trên con chó của ngươi chứ ngươi không nhân danh trên những con khác ngoài nó." Và trong một lời dẫn khác: "c2">“Khi nào ngươi thả con chó săn của ngươi đi săn, ngươi hãy nhân danh Allah. Nếu nó săn được cho ngươi, con vật săn được còn sống thì ngươi hãy cắt tiết nó còn nếu nó đã chết và con chó săn của ngươi đã không ăn thịt của nó thì ngươi hãy ăn.” Và trong một lời dẫn khác nữa: "c2">“Khi ngươi bắn tên, hãy nhân danh Allah, nếu con vật bị bắn mất dấu một hay hai ngày (có lời dẫn ghi: hai hoặc ba ngày) rồi ngươi tìm thấy nó trở lại, nếu tìm thấy dấu mũi tên của ngươi trên con vật thì ngươi hãy ăn nếu ngươi muốn; còn nếu ngươi tìm thấy nó chết trong nước thì ngươi chớ ăn bởi ngươi không biết nước làm nó chết ngợp hay mũi tên của ngươi làm chết nó?”.
Sahih (chính xác) - Do Al-Bukhari và Muslim ghi

Giải thích

Ông Adi bin Hatim đã hỏi Thiên Sứ của Allah việc săn bắn thú bằng chó săn được người chủ huấn luyện kỹ năng săn. Thiên Sứ của Allah bảo ông hãy ăn những gì nó săn được nếu ông đã nhân danh Allah lúc thả nó đi đông thời không thấy một con chó nào khác cùng săn với nó; còn nếu thấy có một con chó nào khác cùng săn với nó thì không được ăn bởi vì ông ấy chỉ nhân danh trên con cho của ông ấy chứ không nhân danh trên các con chó khác. Tương tự, Người cũng cho ông biết rằng nếu ông băn tên, hay phóng giáo, nếu tên hay giáo trúng con vật làm nó chảy máu và chết thì được phép ăn với điều kiện là đã nhân danh Allah lúc bắn hoặc phóng; còn nếu con vật chết do phần thân của cây tên hay giáo đánh vào thì không được ăn bởi vì con vật lúc bấy giờ trở thành giống như con vật chết ngã từ trên cao hay do đánh đập. Thiên Sứ của Allah cũng cho biết rằng khi thả con chó săn ra, nó săn được con vật, nếu con vật còn sống thì hãy cắt tiết nó cho dù có những con chó khác săn cùng. Thiên Sứ nói thêm một giáo luật nữa: Nếu bắn tên và có nhân danh Allah thì hãy ăn con vật đó; nếu con vật bị mất dấu một, hai hay ba ngày thì phải xem một trong hai trường hợp, trường hợp nếu tìm thấy con vật đã chết và trên cơ thể có dấu vết của mũi tên thì hãy nếu muốn, trường hợp nếu tìm thấy con vật chết trong nước thì chớ ăn bởi người săn không biết con vật đã chết dọ ngạt nước hay do mũi tên bắn chết.

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Pháp tiếng Tây Ban Nha tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Urdu tiếng Indonesia tiếng Bosnian tiếng Nga tiếng Bengali tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Tagalog tiếng Ấn Độ Sinhala Uyghur Người Kurd Hausa Người Bồ Đào Nha
Xem nội dung bản dịch
Thêm