+ -

عن عديّ بن حاتم رضي الله عنه قال: قلتُ: يا رسول الله، إني أُرسلُ الكلاب المعلَّمة، فيُمسِكنَ عليّ، وأذكرُ اسم الله؟ فقال: "إذا أرسلتَ كلبَكَ المعلَّمَ، وذكرتَ اسمَ الله، فكُلْ ما أمسكَ عليك"، قلت: وإن قتلنَ؟ قال: "وإن قَتلْنَ، ما لم يَشْرَكْها كلبٌ ليس منها"، قلتُ له: فإني أرمي بالمِعْراض الصيدَ فأُصُيبُ؟ فقال: "إذا رميتَ بالمعراضِ فخزَقَ فكلْهُ، وإن أصابَه بعَرْضٍ فلا تأكلْهُ". وحديث الشعبي، عن عدي نحوه، وفيه: "إلا أن يأكل الكلب، فإن أكل فلا تأكل؛ فإني أخاف أن يكون إنما أمسك على نفسه، وإن خالطها كلاب من غيرها فلا تأكل؛ فإنما سميت على كلبك، ولم تسم على غيره". وفيه: "إذا أرسلت كلبك المكلب فاذكر اسم الله، فإن أمسك عليك فأدركته حيا فاذبحه، وإن أدركته قد قتل ولم يأكل منه فكله، فإنَّ أخْذَ الكلبِ ذَكَاته". وفيه أيضا: "إذا رميت بسهمك فاذكر اسم الله". وفيه: "فإن غاب عنك يوما أو يومين -وفي رواية: اليومين والثلاثة- فلم تجد فيه إلا أثر سهمك، فكل إن شئت، فإن وجدته غريقا في الماء فلا تأكل؛ فإنك لا تدري الماء قتله، أو سهمك؟
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据阿迪耶·本·哈蒂姆-愿主喜悦之-传述:“我说:‘真主的使者-愿主福安之-啊!我派出经过训练的狗,并念诵真主的名字,它可以为我捕猎吗?’他说:‘当你派出经过训练的狗,并念诵真主的名字时,你就可以吃它为你捕获的猎物。’我说:‘即使它们(狗)咬死了猎物?’他说:‘即使它们咬死了猎物,只要没有其它狗(这一群之外的狗)参与其中。’我说:‘如果我用射箭射中了猎物,那会怎么样?’他说:‘如果你射中了猎物,就可以吃;但是如果用钝器击中,就不要吃。’”沙比叶传述自阿迪耶的圣训,它提到:“……除非狗吃过的猎物,那么你就不要吃了,因为我担心是狗自己抓住的猎物。如果还有其它的狗和你的狗混在一起,那你就不要吃;因为你只为派出的狗而念诵了真主的名字,而不是为其它的狗。”它还提到:“如果你派送出经过训练狗,你就念诵真主的名字。当它捕抓到活的猎物时,你就要宰杀它。如果捕获的猎物已死,而狗没有吃,那么,你就可以吃;因为狗已经宰杀它了。”它还提到:“当你射箭时,要念诵真主的名字。”它还提到:“如果猎物身上箭的痕迹在一天或两天(两天或三天)内消失,你想吃就可以吃。如果你发现它淹死在水里,就不要吃,因为你不知道它是死在水里还是死于你的射箭。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 僧伽罗语 印度人 波斯 越南文 他加禄语 库尔德 豪萨 葡萄牙语
翻译展示