عن ابن عمر رضي الله عنهما ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «صلاة الليل والنَّهار مثْنَى مثْنَى».
[صحيح] - [رواه أبو داود وأحمد والترمذي والنسائي وابن ماجه]
المزيــد ...

ئابدۇللاھ ئىبنى ئۆمەر رەزىيەللاھۇ ئەنھۇدىن پەيغەمبەر ئەلەيھىسسالامنىڭ مۇنداق دېگەنلىكى رىۋايەت قىلىندى: «كېچە ۋە كۈندۈز نامىزى ئىككى رەكەت-ئىككى رەكەتتىن بولىدۇ
سەھىھ(بەش شەرت تولۇق بولغادا ھەدىس سەھىھ بولىدۇ) - ئىبنى ماجە"سۈنەن ئىبنى ماجە"ناملىق ئەسىرىدە رىۋايەت قىلغان

شەرھىسى

ھەدىسنىڭ مەنىسى: كېچە-كۈندۈزدە ئوقۇيدىغان ناماز ئىككى رەكەت-ئىككى رەكەتتىن بولىدۇ، بۇ ھەدىسنىڭ ئەسلى بۇخارى ۋە مۇسلىمدا: «كېچە نامىزى ئىككى رەكەت-ئىككى رەكەتتىن بولىدۇ» دېگەن تېكىست بىلەن كەلگەن، بەزى راۋىلار: «كۈندۈز» دېگەن سۆزنى قېتىپ قويغان بولۇپ، بۇ ئاجىز قاراشتۇر، بۇنىڭ مەنىسى: كېچە-كۈندۈزدە نەپلە ناماز ئوقۇماقچى بولغان كىشى ھەر ئىككى رەكەتتە بىر سالام بەرسۇن دېگەنلىك بولۇپ، بۇ مۇسلىمنىڭ ئىبنى ئۆمەر رەزىيەللاھۇ ئەنھۇدىن قىلغان رىۋايىتىدە ئوچۇق بايان قىلىنغان، ئىبنى ئۆمەر رەزىيەللاھۇ ئەنھۇدىن: كېچە نامىزى ئىككى رەكەتتىن بولىدۇ دېگەن قانداق گەپ؟ دەپ سورىغاندا، ئۇ كىشى جاۋاپ بېرىپ :ھەر ئىككى رەكەتتە بىر قېتىم سالام بېرىسەن دېگەن. بۇ كۆپچىلىك ئۆلىمالارنىڭ كېچە نامىزى ھەققىدىكى قارىشى بولۇپ، يەنى كېچىدە ئىككى رەكەت-ئىككى رەكەتتىن زىيادە نەپلە ناماز ئوقۇش دۇرۇس بولمايدۇ، ئەمما ۋىتىر نامىزى بولۇپ قالسا دۇرۇس بولىدۇ، چۈنكى ۋىتىر نامىزىنىڭ زىيادە بولىدىغانلىقىنى سۈننەت ئىسپاتلىغان، ئەمما كۈندۈزدە ئوقۇلىدىغان نەپلە نامازلارنى ئىككى رەكەتتىن ئاشۇرۇپ ئوقۇسىمۇ بولىدۇ، ياخشىسى ئىككى رەكەت-ئىككى رەكەتتىن ئوقۇشتۇر

مەنالار تەرجىمىسى: ئىنگىلىزچە تەرجىمىسى فىرانسۇزچە تەرجىمىسى ئىسپانچە تەرجىمىسى تۈركچە تەرجىمىسى ئوردۇچە تەرجىمىسى ھىندىنوزىيەچە تەرجىمىسى بوسناچە تەرجىمىسى روسچە تەرجىمىسى بىنگالچە تەرجىمىسى خەنزۇچە تەرجىمىسى پارىسچە تەرجىمىسى تاگالوگچە (پىلىپپىنچە )تەرجىمىسى ھېندىچە تەرجىمىسى كۇردچە پورتۇگال تىلى
تەرجىمىلەرنى كۆرۈش
تېخىمۇ كۆپ