+ -

عن عبد الرحمن بن أبي بكرة قال: «كتب أبي -أو كتبتُ له- إلى ابنه عبيد الله بن أبي بَكْرَةَ وَهُوَ قَاضٍ بِسِجِسْتَانَ: أَنْ لا تَحْكُمْ بَيْنَ اثْنَيْنِ وأنت غضبان، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لايحكم أحد بين اثنين وهو غضبان». وَفِي رِوَايَةٍ: «لا يَقْضِيَنَّ حَكَمٌ بين اثْنَيْنِ وهو غَضْبَانُ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abdurrahman b. Ebi Bekre der ki:Babam, (Sicistân'da kadı olan Oğlu Ubeydullah'a hitaben) bana şu mektubu yazdırdı:,Öfkeli iken, davacılann/bir davada birbirine zıt iki hüküm konusunda (kesinlikle) hüküm verme. Çünkü Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'i:Hiçbir kimse, öfkeli iken, hasımlar arasında (kesinlikle) hüküm vermesin! buyururken işittim.Başka bir rivayette:''Hakim, öfkeli iken, iki kişi arasında hüküm veremez.''
[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh]

Şerh

Hikmetli olan Şeriat koyucu öfkeli iken hakimin iki kişi arasında hüküm vermesini yasak etmiştir.Bu da kızgınlık halinin bir insanın dengeli karar vermesini etkileyeceğinden dolayıdır.Bunun için kızgınlık halinde zulmetmesinden yahutta doğruyu bulamamasından emin olunamaz.Bu da hükmedilene zulüm,hakime içinde pişmanlık ve günah olur.

Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Uygur Fransızca Rusca Boşnakça Hintli Çince Farsça Tagalog Hausa Portekizce Malayalam
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla