+ -

عن معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن العَيْنَين وِكَاء السَّه، فإذا نَامَت العَينان اسْتٌطْلِقَ الوِكَاءُ».
[حسن] - [رواه أحمد والدارمي]
المزيــد ...

Му‘авия ибн Абу Суфьян (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, [бодрствующие] глаза — [словно] завязка для заднего прохода, и когда глаза засыпают, завязка ослабевает».
[Хороший хадис] - [Передал Ахмад - Передал ад-Дарими]

Разъяснение

Смысл хадиса таков. «Поистине, [бодрствующие] глаза — [словно] завязка для заднего прохода», то есть глаза человека в состоянии бодрствования как будто оберегают задний проход, не давая ничему выходить из него, а если что-то выйдет, то человек сразу чувствует. «...И когда глаза засыпают, завязка ослабевает». Когда человек засыпает, мышцы его тела расслабляются, в том числе и мышцы, контролирующие задний проход, и в результате из него выходят кишечные газы так, что человек этого не чувствует. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сравнил глаз с завязкой, которой завязывают горлышко бурдюка. Когда глаза открыты, то задний проход как будто стянут верёвкой, так что если что-то выйдет, человек сразу чувствует, а когда глаза засыпают, то завязка ослабевает и содержимое бурдюка выходит наружу так, что человек этого не чувствует. Это точно подобранное Пророком (мир ему и благословение Аллаха) сравнение призвано приблизить постановление Шариата к человеческому разуму, и это очередное проявление дарованной Пророку (мир ему и благословение Аллаха) способности говорить кратко, вкладывая при этом в свои слова огромный смысл.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Хауса
Показать переводы
Дополнительно