عن رويفع بن ثابت الأنصاري أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من كان يؤمن بالله وباليوم الآخر فلا يَركَب دابة مِن فَيءِ المسلمين حتى إذا أَعْجَفَها رَدَّها فيه، ومن كان يؤمن بالله وباليوم الآخر فلا يَلبس ثوبا مِن فَيءِ المسلمين حتى إذا أَخْلَقَه رَدَّه فيه».
[حسن] - [رواه أبو داود وأحمد والدارمي]
المزيــد ...

Рувайфи‘ ибн ас-Сабит аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Кто верует в Аллаха и в Судный день, не должен садиться верхом на животное, захваченное мусульманами без боя, и обязан вернуть его, даже если изнурит его ездой. И тот, кто верует в Аллаха и в Судный день, не должен надевать одежду, захваченную мусульманами без боя, и обязан вернуть её, даже если износит её".
Хороший хадис - передал Абу Давуд

Разъяснение

в этом хадисе сообщается, что ни одному муджахиду нельзя носить одежду, захваченную у врага без боя, и поэтому её следует вернуть (в казну мусульман), даже если она износится. То же самое касается животного, захваченного у врага без боя: его следует вернуть (в казну мусульман), даже если оно обессилит и ослабеет. Дело в том, что если муджахид не будет так поступать, то он нанесёт ущерб остальным воинам, которым также полагаются трофеи, и обособится от них. Если же муджахид поедет на таком животном, не изнуряя его ездой, или же наденет такую одежду, не изнашивая её, – например, сядет на животное, чтобы добраться до дома или спастись от врага, после чего вернёт его, или наденет одежду, чтобы прикрыть срамные части тела либо согреться, после чего вернёт её, – то в этом нет ничего греховного. Ответственность за присвоение трофеев в этой и последней жизни снимается после того, как они возвращены (в казну мусульман).

Перевод: Английский Французский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы
Дополнительно