عَن أَبِي ذرٍّ رضي الله عنه قَالَ:

كُنْتُ أَمْشِي مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَرَّةِ المَدِينَةِ عِشَاءً، اسْتَقْبَلَنَا أُحُدٌ، فَقَالَ: «يَا أَبَا ذَرٍّ، مَا أُحِبُّ أَنَّ أُحُدًا لِي ذَهَبًا، يَأْتِي عَلَيَّ لَيْلَةٌ أَوْ ثَلاَثٌ، عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ إِلَّا أَرْصُدُهُ لِدَيْنٍ، إِلَّا أَنْ أَقُولَ بِهِ فِي عِبَادِ اللَّهِ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا» وَأَرَانَا بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ: «يَا أَبَا ذَرٍّ» قُلْتُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: «الأَكْثَرُونَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلَّا مَنْ قَالَ هَكَذَا وَهَكَذَا» ثُمَّ قَالَ لِي: «مَكَانَكَ لاَ تَبْرَحْ يَا أَبَا ذَرٍّ حَتَّى أَرْجِعَ» فَانْطَلَقَ حَتَّى غَابَ عَنِّي، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَخَشِيتُ أَنْ يَكُونَ عُرِضَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَذْهَبَ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَبْرَحْ» فَمَكُثْتُ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُ صَوْتًا، خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ عُرِضَ لَكَ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَكَ فَقُمْتُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «ذَاكَ جِبْرِيلُ، أَتَانِي فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِي لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الجَنَّةَ» قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ، قَالَ: «وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я шёл вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) по лавовому полю Медины, и мы оказались напротив Ухуда. Тогда он сказал: "c2">“О Абу Зарр!” Я отозвался: "c2">“Вот я перед тобой, о Посланник Аллаха!” Он сказал: "c2">“Не обрадовало бы меня, если бы у меня было золото размером с гору Ухуд и спустя три дня у меня остался от него хотя бы динар, за исключением оставленного на уплату долга… [Нет, я бы непременно] раздал его рабам Аллаха так, так и так!” И он показал направо, налево и назад, а затем пошёл дальше и сказал: "c2">“Поистине, самые богатые будут самыми бедными в Судный день, за исключением того, кто [раздавал] имущество так, так и так”. И он показал направо, налево и назад, а затем сказал мне: "c2">“Но таких очень мало”. Затем он сказал мне: "c2">“Не сходи с места, пока я не приду к тебе”. И он ушёл в ночной мрак, пока не скрылся из виду, и я услышал голос, который повысился. И я испугался, что кто-то покушается на Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и хотел пойти к нему, однако вспомнил его слова: "c2">“Не сходи с места, пока я не приду к тебе”. И я не двигался с места, пока он сам не пришёл ко мне. И я сказал: "c2">“Я услышал голос и испугался…” И я всё рассказал ему, а он спросил: "c2">“Так ты слышал его?” Я ответил: "c2">“Да”. Он сказал: "c2">“Это Джибриль приходил ко мне и сказал: <Тот из твоей общины, кто умер, не придавая Аллаху никаких сотоварищей, войдёт в Рай>”. Я спросил: "c2">“Даже если он прелюбодействовал и даже если он воровал?” Он ответил: "c2">“Даже если он прелюбодействовал и даже если он воровал”» [Бухари; Муслим. Приводится версия Муслима].
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Смысл хадиса таков. Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) рассказал, что он шёл вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) по лавовому полю Медины, усыпанному чёрными камнями, и они оказались напротив известной горы Ухуд. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не обрадовало бы меня, если бы у меня было золото размером с гору Ухуд и спустя три дня…» То есть не радовался бы я, если бы спустя три дня у меня осталось что-то от этого золота, «за исключением оставленного на уплату долга…» То есть если бы у меня было чистое золото размером с гору Ухуд, я бы потратил его полностью на пути Аллаха и не оставил бы у себя ничего, кроме того, что необходимо мне для соблюдения прав и уплаты долгов. Что же касается чего-то сверх этого, то я не радовался бы, если бы оно оставалось у меня хотя бы в течение трёх дней. Это свидетельствует о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) относился к числу самых равнодушных к мирским благам людям, поскольку он не хотел копить имущество сверх того, что необходимо ему для уплаты долгов. Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) скончался, его кольчуга была заложена у одного иудея за ячмень, который он взял для своей семьи. И если бы мир этот был любим Всемогущим и Великим Аллахом, то Он не стал бы лишать Своего Пророка (мир ему и благословение Аллаха) мирских благ. «Мир этот проклят и проклято всё, что в нём, за исключением поминания Аллаха, обладающего знанием и приобретающего знание», а также того, что делается в покорности Всемогущему и Великому Аллаху. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, самые богатые будут самыми бедными в Судный день». То есть у копящих богатство в этом мире будет меньше всего благих дел в Судный день, потому что чаще всего копящие богатство в этом мире превозносятся, ведут себя высокомерно и отворачиваются от покорности Аллаху, потому что мирские блага отвлекают их. Таким образом, благие дела копивших богатство в этом мире окажутся весьма скудными в Судный день. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «…за исключение того, кто [раздавал] имущество так, так и так». Имеется в виду, что он расходовал своё имущество на пути Всемогущего и Великого Аллаха. «Но таких очень мало». То есть расходующих имущество своё на пути Аллаха мало. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, что тот, кто умер, не придавая Аллаху никаких сотоварищей, войдёт в Рай, даже если он прелюбодействовал и даже если он воровал. Это не означает, что прелюбодеяние и воровство — нечто незначительное. Как раз наоборот, это тяжкие грехи, и как раз поэтому Абу Зарр спросил, осознавая их тяжесть: «Даже если он прелюбодействовал и даже если он воровал?» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Даже если он прелюбодействовал и даже если он воровал». Потому что на того, кто умер верующим, но совершал при жизни тяжкие грехи, распространяются слова Всемогущего и Великого Аллаха: «Поистине, Аллах не прощает, когда Ему придают сотоварищей, но Он прощает менее тяжкие грехи, кому пожелает» (4:48). Возможно, Аллах простит такого человека и не станет наказывать его, а возможно, Он накажет его, но в конце концов он всё равно войдёт в Рай, потому что всякий, кто не придавал Аллаху сотоварищей и не делал того, что выводит человека из религии, в конце концов попадёт в Рай. Что же касается того, кто сделал нечто, выводящее человека из религии, то он останется в Огне навечно и его деяния тщетны, потому что лицемеры говорили Посланнику (мир ему и благословение Аллаха): «Мы свидетельствуем: "c2">“Поистине, ты — Посланник Аллаха”» (63:1). И они поминали Аллаха — но лишь немного. И они молились, но «когда они встают на молитву, то встают неохотно» (4:142). И несмотря на это они пребудут в нижнем слое Огня. Это указание на то, что человеку следует быть равнодушным к мирским благам, и он не должен привязываться к ним. Мирские блага должны быть в его руке, но не в его сердце, дабы сердце его было устремлено к Всемогущему и Великому Аллаху. Это и есть совершенное равнодушие к мирским благам. И это не означает, что ты не должен ничего брать от мира этого: бери от него то, что дозволено тебе, и не забывай о своей доле мирского, однако сделай так, чтобы она была в твоей руке, но не в твоём сердце, ибо это очень важно.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Уйгурский Курдский португальский Суахили
Показать переводы

Значения слов

Дополнительно