عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال: «بينما رجل واقف بِعَرَفَةَ، إذ وقع عن راحلته، فَوَقَصَتْهُ -أو قال: فَأوْقَصَتْهُ- فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : اغْسِلُوهُ بماء وسدر، وكَفِّنُوهُ في ثوبيه، ولا تُحَنِّطُوهُ، ولا تُخَمِّرُوا رأسه؛ فإنه يُبْعَثُ يوم القيامة مُلبِّياً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сказал: «Один человек, стоявший на Арафате, неожиданно умер из-за верблюдицы, которая сбросила его, сломав ему шею. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "c2">“Заверните его в две его одежды и омойте его водой с ююбой, но не умащайте его благовониями и не покрывайте ему голову. Поистине, в Судный день он будет воскрешён произносящим тальбию”».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Когда один человек из числа сподвижников стоял на Арафате, сидя на своей верблюдице и пребывая в состоянии ихрама, он вдруг упал с неё, сломав себе шею, и умер. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел омыть его тело, как поступают с остальными умершими, водой с ююбой и использовать в качестве савана ту накидку и изар, которые служили ему ихрамом. А поскольку он был в состоянии ихрама для хаджа и следы поклонения были всё ещё нём, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил им умащать его тело благовониями и покрывать его голову, сообщив им о причине: этого человека Аллах воскресит в том же состоянии, в котором он умер, то есть произносящим тальбию, которая является символом хаджа.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно