+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه : أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: كانت امرأتان معهما ابناهما، جاء الذئب فذهب بابن إحداهما، فقالت لصاحبتها: إنما ذهب بابنك، وقالت الأخرى: إنما ذهب بابنك، فتحاكما إلى داود صلى الله عليه وسلم فقضى به للكبرى، فخرجتا على سليمان بن داود صلى الله عليه وسلم فأخبرتاه، فقال: ائتوني بالسكين أَشُقُّهُ بينهما، فقالت الصغرى: لا تفعل! رحمك الله، هو ابنها، فقضى به للصغرى.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что он слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) рассказывал: «Жили-были две женщины со своими сыновьями, как вдруг прибежал волк, унёс сына одной из них, и она сказала своей подруге: "Волк унёс твоего сына!" Другая женщина сказала: "Нет, это был твой сын!", — и тогда они обратились на суд к Дауду (да благословит его Аллах и приветствует), который вынес решение отдать ребёнка старшей. А потом они пошли к Сулейману, сыну Дауда (да благословит его Аллах и приветствует), и рассказали ему обо всём, а он сказал: "Принесите мне нож, и я разделю его между ними". Тогда младшая воскликнула: "Не делай этого, да помилует тебя Аллах, это её сын!", — после чего он вынес решение отдать его младшей».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Наш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) рассказывает нам историю о двух женщинах, которые однажды вышли из дома со своими сыновьями. Волк утащил и съел сына одной из женщин, в результате чего остался лишь один ребёнок. Когда это произошло, каждая женщина стала утверждать, что в живых остался её сын. Тогда они обратились на суд к Дауду, и он вынес решение в пользу старшей из женщин на основании собственного умозаключения. Он сделал вывод, что старшая женщина, возможно, уже вышла из детородного возраста, а что касается младшей, то она может в будущем родить другого ребёнка. После этого обе женщины вышли от Дауда, направились к его сыну Сулейману (мир ему) и рассказали о случившемся. Тогда Сулейман попросил принести ему нож, сказав, что он хочет разрезать ребёнка пополам и отдать каждой женщине по половинке. Старшая женщина согласилась на это, а младшая нет. Она сказала, что ребёнок является сыном старшей женщины. Младшую женщину охватило чувство сострадания и милости к ребёнку, потому что это был на самом деле её сын, поэтому-то она и сказала, что мальчик принадлежит старшей. И Сулейман вынес решение в пользу младшей женщины на основании явного доказательства и косвенного признака, заключавшегося в проявленной ею милости к ребёнку, так как она была готова пойти на всё, лишь бы не причинять ему вреда. Настоящей матери было легче перенести расставание с ребёнком, чем получить присуженную ей половинку тела.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Хауса
Показать переводы
Дополнительно