عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ: خطبَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «إنكم تَسِيرُونَ عَشِيَّتَكُمْ، وتأتون الماء إن شاء الله غدا»، فانطلَق الناس لا يَلْوِي أحد على أحد، قال أبو قتادة: فبينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير حتى ابهَارَّ الليلُ، وأنا إلى جنْبه، قال: فَنَعَس رسول الله صلى الله عليه وسلم، فمَاَل عن راحلته، فأتيتُه فدَعَمْته من غير أن أُوقِظه حتى اعتدل على راحلته، قال: ثم سار حتى تَهَوَّرَ الليل، مالَ عن راحلته، قال: فدعمتُه من غير أن أُوقِظه حتى اعتدل على راحلته، قال: ثم سار حتى إذا كان من آخر السَّحَر، مال مَيْلة هي أشد من الميْلتيْن الأولييْن، حتى كاد يَنْجَفِل، فأتيتُه فدعمْته، فرفع رأسه، فقال: «مَن هذا؟» قلت: أبو قتادة، قال: «متى كان هذا مسيرَك مني؟» قلت: ما زال هذا مَسِيري منذ الليلة، قال: «حفظك الله بما حفظت به نبيه»، ثم قال: «هل ترانا نَخْفى على الناس؟»، ثم قال: «هل تَرى من أحد؟» قلت: هذا راكب، ثم قلت: هذا راكب آخر، حتى اجتمعنا فكنا سبعةَ ركْب، قال: فمالَ رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الطريق، فوضع رأسه، ثم قال: «احفظوا علينا صلاتنا»، فكان أوَّل مَن استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم والشمسُ في ظهْره، قال: فقُمْنا فَزِعِين، ثم قال: «اركبوا»، فركبْنا فسِرْنا حتى إذا ارتفعت الشمس نَزَل، ثم دعا بِمِيضَأَة كانت معي فيها شيء من ماء، قال: فتوضأ منها وُضوءا دون وُضوء، قال: وبقي فيها شيء من ماء، ثم قال لأبي قتادة: «احفظْ علينا مِيضَأتك، فسيكون لها نَبَأ»، ثم أذَّن بلال بالصلاة، فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين، ثم صلَّى الغَداة، فصنع كما كان يصنع كلَّ يوم، قال: وركِبَ رسول الله صلى الله عليه وسلم وركبْنا معه، قال: فجعل بعضنا يَهْمِس إلى بعض ما كفَّارة ما صنعنا بِتَفْريطِنا في صلاتنا؟ ثم قال: «أما لَكُم فيَّ أُسْوة»، ثم قال: «أمَا إنه ليس في النوم تَفْريط، إنما التفريط على من لم يصلِّ الصلاة حتى يجيء وقت الصلاة الأخرى، فمن فعل ذلك فليُصَلِّها حِينَ ينتبه لها، فإذا كان الغد فليصلها عند وقتها»، ثم قال: «ما تَرَوْن الناس صنعوا؟» قال: ثم قال: «أصبح الناس فَقَدُوا نبيهم»، فقال أبو بكر وعمر: رسول الله صلى الله عليه وسلم بَعْدَكم، لم يكن لِيُخلِّفكم، وقال الناس: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بيْن أيديكم، فإن يطيعوا أبا بكر، وعمر يَرْشُدُوا، قال: فانْتهيْنا إلى الناس حين امتدَّ النهار، وحَمِي كل شيء، وهم يقولون: يا رسول الله هَلَكْنا، عطِشْنا، فقال: «لا هُلْكَ عليكم»، ثم قال: «أَطْلِقوا لي غُمَرِي» قال: ودعا بالمِيضَأة، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يصُبُّ، وأبو قتادة يَسْقِيهم، فلم يعد أن رأى الناس ماء في الميضأة تكابوا عليها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أحسنوا المَلَأ كلُّكُم سيَرْوَى» قال: ففعلوا، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبُّ وأسقِيهم حتى ما بقي غيري، وغير رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: ثم صب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال لي: «اشرب»، فقلت: لا أشرب حتى تشرب يا رسول الله قال: «إن ساقيَ القوم آخرهُم شربا»، قال: فشربتُ، وشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فأتى الناس الماء جامِّينَ رِوَاءً، قال: فقال عبد الله بن رباح: إني لأحدِّث هذا الحديث في مسجد الجامع، إذ قال عمران بن حصين انظر أيها الفتى كيف تحدِّث، فإني أحد الركب تلك الليلة، قال: قلت: فأنت أعلم بالحديث، فقال: ممَّن أنت؟ قلت: من الأنصار، قال: حدِّث، فأنتم أعلم بحديثكم، قال: فحدَّثت القوم، فقال عمران: لقد شهدت تلك الليلة، وما شَعَرتُ أن أحدا حفظه كما حفظته.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Катада сказал: "Обратившись к нам, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Вы будете идти весь вечер и всю ночь, а завтра утром, если пожелает Аллах, доберётесь до источника воды". После этого люди двинулись в путь и не поворачивались друг к другу". Абу Катада сказал: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рядом с которым я находился, ехал на своей верблюдице до середины ночи, а потом задремал и стал клониться набок. Тогда я приблизился к нему и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он ехал, пока не прошла большая часть ночи, а потом он (снова) стал клониться набок, сидя на своей верблюдице. Я (опять приблизился к нему) и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он и ехал, пока перед самым восходом солнца снова не наклонился больше, чем в первый и второй раз, и чуть не упал. Я приблизился к нему и стал поддерживать его, а он поднял голову и спросил: "Кто это?" Я отозвался: "Абу Катада". Он спросил: "Сколько времени ты едешь рядом со мной?" Я ответил: "Я еду так с (начала) ночи". Тогда он сказал: "Да позаботится о тебе Аллах за то, что ты позаботился о Его Пророке”. Потом он спросил: "Не кажется ли тебе, что мы отстали от людей? Ты видишь кого-нибудь?" Я сказал: "Вот один всадник". Потом я сказал: "Вот ещё один", а через некоторое время мы соединились (с этими двумя и другими), всего же собралось семь всадников. После этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свернул с дороги, прилёг и сказал: "Следите за временем, чтобы нам не проспать молитву", (после чего все заснули). Первым после восхода солнца проснулся Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а потом поспешно поднялись и мы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел: "Садитесь верхом", и мы двинулись в путь, сев (на своих верблюдов). Когда солнце поднялось уже довольно высоко, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спешился, велел мне принести мой сосуд для омовения, в котором было немного воды, и совершил более лёгкое омовение, чем обычно, после чего в сосуде что-то ещё осталось". [Передатчик этого хадиса сказал]: "Потом Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Абу Катаде: "Сохрани для нас твой сосуд, ибо потом (люди будут) рассказывать о нём (друг другу)". После этого Билял призвал людей на молитву, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сначала совершил (добровольную молитву) в два раката, а потом провёл обязательную рассветную молитву, поступив так, как он поступал ежедневно". [Абу Катада] сказал: "Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел верхом, и мы тоже сели (на своих верблюдов). В пути мы стали перешёптываться, спрашивая друг друга: "Как нам искупить то, что мы проявили нерадение по отношению к нашей молитве?" Услышав это, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: "Разве я не служу примером для вас?" Потом он сказал: "Сон не является проявлением нерадения — нерадение проявляет такой человек, который не молится, пока не настанет время следующей молитвы. Пусть тот, кто проспит молитву, помолится, когда вспомнит о ней, а на следующий день совершит эту молитву в установленное время". Потом он спросил: "Как вы думаете, что (сейчас) делают остальные люди?" — а некоторое время спустя сказал: "Наутро люди обнаружили, что потеряли своего Пророка. Абу Бакр и Умар стали говорить: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находится за вами, ибо он не оставил бы вас сзади". Однако (некоторые) люди утверждали: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находится перед вами", и если бы они послушались Абу Бакра и Умара, то поступили бы правильно". [Абу Катада] сказал: "Когда мы присоединились к остальным, прошла уже значительная часть дня. Всё вокруг раскалилось, и люди жаловались: "О Посланник Аллаха, мы погибаем от жажды!" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отвечал им: "Вы не погибнете", а потом сказал: "Подайте мне мою чашу", и велел принести (мой) сосуд для омовения". [Передатчик этого хадиса сказал]: "Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал лить воду, а Абу Катада поил людей. Увидев воду, (все они) бросились к этому сосуду, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: (Ведите себя пристойно), ибо все вы утолите жажду". Абу Катада сказал: "Они (повиновались ему), и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал лить воду, а я поил их, пока не напились все, кроме меня и Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Наконец он налил воды мне и велел: "Пей". Я сказал: "Я не стану пить, пока не напьёшься ты, о Посланник Аллаха!" Однако он сказал: "Тот, кто поит людей, должен пить последним", и я попил, а потом напился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует". [Абу Катада] сказал: "А через некоторое время люди, уже не испытывавшие жажды, достигли источника воды". [Сабит аль-Бунани] сказал: "Абдуллах ибн Рабах сказал: "Когда я передавал этот хадис в соборной мечети, ‘Имран ибн Хусейн вдруг спросил: "Погоди, о юноша, почему об этом рассказываешь ты, когда той ночью одним из всадников был я?" Я сказал: "Тогда тебе лучше знать об этом". Он спросил: "Кто ты?" Я ответил: "Я из числа ансаров". Тогда он сказал: "Рассказывай, ибо вы лучше знаете, о чём говорите". После этого я передал людям этот хадис, а ‘Имран сказал: "Я сам был там той ночью, но не думаю, что кто-нибудь запомнил всё это, как запомнил ты".
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

в этом хадисе сообщается, что однажды, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в пути, у людей закончилась вода. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обрадовал их вестью о том, что они обнаружат водный источник впереди. Это побудило людей к тому, что они ускорили передвижение и не стали ждать. Они даже обогнали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и некоторых из его сподвижников. Среди оставшихся сподвижников был Абу Катада. Наступила ночь, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал дремать. Абу Катада поддерживал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в седле, чтобы он не упал с верблюдицы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заметил это и обратился к Аллаху с мольбой за Абу Катаду, попросив Его позаботиться о нём так же, как он позаботился о Его Пророке, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ему, что люди разойдутся во мнениях относительно его местонахождения. При этом Абу Бакр и Умар скажут им, что он, да благословит его Аллах и приветствует, находится позади них, и если они повинуются им, то последуют прямым путём. Сообщение об этом относится к признакам пророчества Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем они заснули ночью и проснулись лишь от солнца, которое стало припекать. Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил, что тот, кто неумышленно проспал молитву, не относится к нерадивым, ибо сон - уважительная причина. Нерадивым является такой человек, который не молится, пока не настанет время следующей молитвы. Двинувшись в путь, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его спутники догнали людей, которые были на краю гибели из-за мучившей их жажды. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обрадовал их вестью о том, что они не погибнут и все вместе напьются воды. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел принести сосуд для омовения Абу Катады, который представлял собой небольшую чашу. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил в неё малое омовение, а затем позвал людей пить воду из этой чаши. Все люди напились воды из неё, пока не осталось лишь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Катады, да будет доволен им Аллах. Абу Катада попил эту воду после того, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ему, что тот, кто поит людей, должен пить последним. Этот случай относится к чудесам, которые совершал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы
Дополнительно