+ -

عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ: خطبَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «إنكم تَسِيرُونَ عَشِيَّتَكُمْ، وتأتون الماء إن شاء الله غدا»، فانطلَق الناس لا يَلْوِي أحد على أحد، قال أبو قتادة: فبينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير حتى ابهَارَّ الليلُ، وأنا إلى جنْبه، قال: فَنَعَس رسول الله صلى الله عليه وسلم، فمَاَل عن راحلته، فأتيتُه فدَعَمْته من غير أن أُوقِظه حتى اعتدل على راحلته، قال: ثم سار حتى تَهَوَّرَ الليل، مالَ عن راحلته، قال: فدعمتُه من غير أن أُوقِظه حتى اعتدل على راحلته، قال: ثم سار حتى إذا كان من آخر السَّحَر، مال مَيْلة هي أشد من الميْلتيْن الأولييْن، حتى كاد يَنْجَفِل، فأتيتُه فدعمْته، فرفع رأسه، فقال: «مَن هذا؟» قلت: أبو قتادة، قال: «متى كان هذا مسيرَك مني؟» قلت: ما زال هذا مَسِيري منذ الليلة، قال: «حفظك الله بما حفظت به نبيه»، ثم قال: «هل ترانا نَخْفى على الناس؟»، ثم قال: «هل تَرى من أحد؟» قلت: هذا راكب، ثم قلت: هذا راكب آخر، حتى اجتمعنا فكنا سبعةَ ركْب، قال: فمالَ رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الطريق، فوضع رأسه، ثم قال: «احفظوا علينا صلاتنا»، فكان أوَّل مَن استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم والشمسُ في ظهْره، قال: فقُمْنا فَزِعِين، ثم قال: «اركبوا»، فركبْنا فسِرْنا حتى إذا ارتفعت الشمس نَزَل، ثم دعا بِمِيضَأَة كانت معي فيها شيء من ماء، قال: فتوضأ منها وُضوءا دون وُضوء، قال: وبقي فيها شيء من ماء، ثم قال لأبي قتادة: «احفظْ علينا مِيضَأتك، فسيكون لها نَبَأ»، ثم أذَّن بلال بالصلاة، فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين، ثم صلَّى الغَداة، فصنع كما كان يصنع كلَّ يوم، قال: وركِبَ رسول الله صلى الله عليه وسلم وركبْنا معه، قال: فجعل بعضنا يَهْمِس إلى بعض ما كفَّارة ما صنعنا بِتَفْريطِنا في صلاتنا؟ ثم قال: «أما لَكُم فيَّ أُسْوة»، ثم قال: «أمَا إنه ليس في النوم تَفْريط، إنما التفريط على من لم يصلِّ الصلاة حتى يجيء وقت الصلاة الأخرى، فمن فعل ذلك فليُصَلِّها حِينَ ينتبه لها، فإذا كان الغد فليصلها عند وقتها»، ثم قال: «ما تَرَوْن الناس صنعوا؟» قال: ثم قال: «أصبح الناس فَقَدُوا نبيهم»، فقال أبو بكر وعمر: رسول الله صلى الله عليه وسلم بَعْدَكم، لم يكن لِيُخلِّفكم، وقال الناس: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بيْن أيديكم، فإن يطيعوا أبا بكر، وعمر يَرْشُدُوا، قال: فانْتهيْنا إلى الناس حين امتدَّ النهار، وحَمِي كل شيء، وهم يقولون: يا رسول الله هَلَكْنا، عطِشْنا، فقال: «لا هُلْكَ عليكم»، ثم قال: «أَطْلِقوا لي غُمَرِي» قال: ودعا بالمِيضَأة، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يصُبُّ، وأبو قتادة يَسْقِيهم، فلم يعد أن رأى الناس ماء في الميضأة تكابوا عليها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أحسنوا المَلَأ كلُّكُم سيَرْوَى» قال: ففعلوا، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبُّ وأسقِيهم حتى ما بقي غيري، وغير رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: ثم صب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال لي: «اشرب»، فقلت: لا أشرب حتى تشرب يا رسول الله قال: «إن ساقيَ القوم آخرهُم شربا»، قال: فشربتُ، وشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فأتى الناس الماء جامِّينَ رِوَاءً، قال: فقال عبد الله بن رباح: إني لأحدِّث هذا الحديث في مسجد الجامع، إذ قال عمران بن حصين انظر أيها الفتى كيف تحدِّث، فإني أحد الركب تلك الليلة، قال: قلت: فأنت أعلم بالحديث، فقال: ممَّن أنت؟ قلت: من الأنصار، قال: حدِّث، فأنتم أعلم بحديثكم، قال: فحدَّثت القوم، فقال عمران: لقد شهدت تلك الليلة، وما شَعَرتُ أن أحدا حفظه كما حفظته.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据阿布·卡塔德传述说:真主的使者-愿主福安之-对我们说:“你们日夜兼程,托靠真主,明天会到达一个有水的地方。”于是人们全神贯注,继续前进。阿布·卡塔德说:“真主的使者-愿主福安之-也一直旅行到午夜。我就在他身边。真主的使者-愿主福安之-在骆驼上打盹儿,我走到他跟前,给他撑着腰,没有叫醒他,直到他坐直了。他继续前进,直到深夜,然后,又在骆驼上打盹儿,我走到他跟前,给他撑着腰,没有叫醒他,直到他坐直了。然后他一直走到天亮。他又倾身,而且比前两次倾斜的更多了,就要跌倒了,我就过去扶他,他抬起头来,说:“这是谁?”我说:“是阿布·卡塔德。”先知说:“你跟着我这样走了多久了?”我说:“我从晚上起就一直这样走。”他说:“愿真主护佑你,就像你护佑他的先知一样。”他又说:‘你看我们掉队了吗?’他又问:“你看见谁了吗?”我说:“这是一个骑乘者。”我又说:“这是另一个骑乘者。”直到我们聚集在一起,一共七个骑乘者。’真主的使者-愿主福安之-走到路边,把头枕在头上(睡觉时说):“坚守我们的礼拜。”真主的使者-愿主福安之-是第一个醒来的人,太阳光正落在他的背上。我们吓了一跳站起来。他(先知)说:“走吧。”我们一直骑行,直到太阳升起。然后他下了马,要了我带的一个水壶,里面有一点水。他洗了小净,只剩下一点水了。真主的使者-愿主福安之-对阿布·卡塔尔达说:“把你的水壶留给我们,里面会有水的。”然后,他吩咐比俩里念外宣礼和内宣礼。真主的使者-愿主福安之-带领大家礼了两拜,然后又礼了清晨拜,如同平时礼拜一样。我们继续前行,由于耽误了礼拜我们紧张不已。真主的使者-愿主福安之-说:“难道你们不以我为榜样吗?”他接着说:“如果你们谁睡着耽误了礼拜,然后,他来礼拜,就让他像礼现时拜那样礼。如果是第二天了,就在礼拜时间礼。”然后他(先知)说:“你们看人们是怎么做的?”他说:“人们都跟随他们的先知。”阿布·拜克尔和欧麦尔说:“真主的使者-愿主福安之-啊,我们都跟随你,没有人反对。”他对人们说:“真主的使者-愿主福安之-在你们前面。如果他们服从阿布·拜克尔和欧麦尔,他们会走正确的道路。”我们继续往前走,直到我们到了众人那里(我们落后于他们),天色大亮,天气变热。他们说:“真主的使者啊,我们渴死了。”他说:“你们不会死的。”然后他说:“把那小壶拿过来。”他说:“就是我的那个小壶。”然后他要求把那个水杯拿给他。真主的使者-愿主福安之-将水倒在那小杯里,阿布·卡塔德给众人水喝。当人们看到水壶里有(一点)水时,他们聚集在水壶周围。真主的使者-愿主福安之-说:“你们慢慢喝,都能喝够。”他们听从使者的话。就这样,真主的使者-愿主福安之-让所有人都喝够了。然后,他在杯中倒满水,对我说:“喝吧。”我说:“真主的使者,你不喝,我就不喝。”他说:“服务别人的人应该最后一个喝。”于是,我和真主的使者-愿主福安之-也喝了,众人都到达了有水的地方。”阿布杜拉·本·拉巴赫说:“我是在大清真寺里讲述这段圣训,当时欧姆拉·本·胡赛恩说:“年轻人,你看你说得,我就是那个晚上的骑手之一啊。”我说:“所以你一定很了解这段圣训。”他说:“你是谁?”我说:“我是一名辅士。”他说:“你传述吧,因为你们更了解你们的圣训。”因此,我向人们传述了这段圣训。欧姆拉说:“那天晚上我也在场,我认为没有人比你记得更清楚。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 印度尼西亚语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯
翻译展示