عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كنت أنام بين يَدَيْ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ورِجْلايَ فِي قِبْلَتِهِ، فإذا سجد غَمَزَنِي، فقَبَضتُ رِجْلَيَّ، فإذا قام بَسَطْتُهُمَا، والبيوت يومئذ ليس فيها مصابيح».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Je dormais devant le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et mes pieds étaient dans la direction de sa prière. Quand il se prosternait, il me touchait et je repliais mes jambes ; et quand il se relevait, je les allongeais. A cette époque, les maisons n'avaient pas de lampes. »

L'explication

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate qu'elle dormait devant le Prophète (sur lui la paix et le salut) quand il accomplissait la prière nocturne. Les maisons étaient si étroites que ses pieds étaient dans la direction de sa prière, entre lui et l'endroit où il posait son front. Tant qu'il était debout, elle allongeait ses jambes, mais quand il voulait se prosterner, il la touchait afin qu'elle les replie. Si elle l'avait vu se prosterner, elle aurait replié ses jambes sans qu'il n'ait besoin de lui faire un geste, mais les maisons étaient sans lampes et donc, elle ne pouvait pas le voir.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions