عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:

«لَا يَزَالُ يُسْتَجَابُ لِلْعَبْدِ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ، مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا الِاسْتِعْجَالُ؟ قَالَ: يَقُولُ: «قَدْ دَعَوْتُ وَقَدْ دَعَوْتُ، فَلَمْ أَرَ يَسْتَجِيبُ لِي، فَيَسْتَحْسِرُ عِنْدَ ذَلِكَ وَيَدَعُ الدُّعَاءَ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L'un d'entre vous ne cesse d'être exaucé tant qu'il ne s’impatiente pas en disant : « J'ai invoqué mon Seigneur, mais Il ne m'a pas exaucé ! » Et dans une version de Muslim : « On ne cesse d'exaucer le serviteur tant qu'il n'invoque pas pour un péché ou pour rompre des liens de parenté et tant qu'il ne s’impatiente pas. » On demanda : « Ô Messager d'Allah ! Qu'est que l’impatience ? » [Le Prophète] répondit : « Il dit : J'ai invoqué et invoqué, mais je ne me vois pas exaucé ! » Il se lasse alors et abandonne l'invocation. »

الملاحظة
نعم
النص المقترح نسخ النص الحالي

Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) informe du fait que le serviteur ne cesse d'être exaucé, tant qu'il n'invoque pas pour une désobéissance ou une rupture des liens de parenté et tant qu'il ne s’impatiente pas. On demanda : « Ô Messager d'Allah ! Qu'est que l’impatience qui a pour conséquence que l'invocation ne soit pas exaucée ? Il répondit : « Il dit : J'ai invoqué et invoqué ! - de manière répétée, mais je ne me vois pas exaucé. » Il se lasse alors et abandonne l'invocation. »

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Vietnamese Cinghalais kurde Portugais Swahili Tamoul
Présentation des traductions

Les sens des mots